< 路加福音 19 >

1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
et ingressus perambulabat Hiericho
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
et festinans descendit et excepit illum gaudens
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
et dixerunt ei domine habet decem mnas
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
34 他们说:“主需要它。”
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
45 耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
47 然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum

< 路加福音 19 >