< 路加福音 19 >

1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
Yeso ma ribe ma hai u hana ujeriko.
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
Ure unu niza nimeme takka, ma zi ugomo u kabsa.
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
Ma zin nu suu u ira Yeso, senke ma iri meba, barki ma zi kauf.
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
Ma sumi aje ma nyene utiti ma iri Yeso, barki Yeso ma zinnu aka.
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
Sa Yeso ma eh a hira me, ma yeze aje ma iri zakka ma gu, “Aye debe, ka nime in di cukuno a kura awe me.
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
Maa tuu debe debe, ma ziki me inna puru arum.
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
Sa anu vat wa iri we, wa wu bibukum innu gusa, “Ma hana akura unu madini”.
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
Zakka ma tonno magu, “Una kura ira, ukasu uturunga tum in di nya dira, inka ma cuzo i uye, indi kurzo wen kani na nazi.
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
Yeso ma gu in me, “Ka nime, ubura unice wa eye akura ageme, barki me me vana u Ibrahim mani.
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
Barki vana unubu ma eh unyara 'imum ige sa ya kurno me, ma buri anu sa wa hurno we'.
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
Sa wa kuna tize me vat, ma tunga no uboo tize ta nyimo barki ma eh mamu nan Urshalima, wa gusi akura Asere adi kem we debe.
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
Ma gu ba! Ure unu ribe a mare ma nyanga a piit ma kabi akura a nice ni meme, makuri.
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
Ma titi ukirau a nyimo anu rere me, ma nya we ikirfi ukirau, magu in we, gamara tarin wa be u aye umeme.
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
Senke anu ni pin me nyari me, wa timi aye adumo ameme, wa gu, “Wada hem unu ugeme ma cukuno ugomo uruba.
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
Ya cukuno ani me sa ma kuuri ma eh, makabi ni nonzo, ma dungurka arere me sa ma nyawe ikirfi me a hira a meme, barki ma rusi nyanini wakem a nyimo katuma me.
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
Unutuba aye a hira ame magu unakura! Unu katuma kawe me ma kinki ikirfi inu kirau a hira igino me.
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
Una dandang magun me, “Gajiya, ureme uriri, barki wa wuzi katuma kang imum 'icin', udi kem nikara ni canta utibira tinu kirau.
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
Uhana ukure me, mangu unakura ukure uwe me ma kem ukinki mani ciibi.
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
Unu dandang magu, udi canti ti hira tinu ciibi.
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
Uye ma eh magu, “Una kura! Kaba ikirfi iweme sa ma inki memerum a nyimo aturunga.
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
Barki ma kumna biyau bi we me barki hu unu buru mani. Uke uziki a hira sa daa wa inkon ba, uke u ari ahira sa da wa birin ba.
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
Unu udandang magu in me, “Atize tiwe me indi weki tize we me hu uburu mani. Urusa me unu buru mani, uni zinsa imum sa daa ma inki ba, unnu oro igesa da ma bira ma.
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
Barki nyanini da wa inki ikirfi um me a hira u inso ikirfi ba, barki inka uganiya u kurzo ikirfi akem ya yoo.
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
Unu udandang magu in nanu age sa wa turi upuru umeme. Kaba ni ikirfi inya a deesa anya manu kiran.
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
Wa gu imme, “Una kura'. Me mazin inu kirau.
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
Ma buka shi, vat deesa mazin adi kinki men, senki deesa mazin adi kabi a hira ameme.
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
Senke anu ishina um, An deesa wada zo me innu suu a wuzi katuma ace a we me, ayen we a hira am ihu we aje am.
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
Sa ma buki tizeme, ma meki una uhana Urshalima.
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
Uganiya wa biki sa ma eh upuru u Betafaji na u Baitanya, a nipana sa a tisa ulivet, ma a tumi anu ware ana tarsa umeme.
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
Magu, “hani a giro ukure me, inka ya ribe idi kem vana ubezenki sa daa amu tara me ucira ba, sopo ni bini i eh mini.
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
Inka uye ma iko shi nyani ya wuna izinni sopo ubini? Guna, “Una kura ma nyara bini”.
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
Anu age sa a tume we wa kem vana ubizenki gu ubuka u Yeso me.
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
Sa wa zinnu sopo u vana ubizenki me, unu ubini magu in we aneni izinnu sopo u bini?
34 他们说:“主需要它。”
Waa gu, “Una kura ma zinmu suu ubini.
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
Wa ha in bini a hira Yeso, wa vete turunga tiwe me azesere a bini watari Yeso azesere me.
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
Sa ma ha, waa nati turunga tiwe uname.
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
Sa ma eh mamu ahira a ni pana ni o live ma tuu, vat anu tarsa umeme wa tunguno u tarsa ume unu. nonzo ume innu yeze agwiran barki vat katuma ka dandang sa wa iri.
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
Wa ga, “Ugomo ugongon mani sa ma di eh a nyimo aniza ni na kura. Apuru arum azesere nan ni nonzo ni dandang.
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
Aye anu rusa utize a nyimo anu agwardang wa gun me “Anu bezi utize, gwarika anu tarsa uwe me.
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
Yeso ma gu, “Ma buka shi in ka anu wa wu tik, apo adi yeze angiran.
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
Sa Yeso ma biki a nipin, maa shii barki nipin me.
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
Magu, “Inka i nisa vat a tiye tigeme, ko shi me, imum sa i eze inna purum! Senke a humze uni aje ashi me.
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
Ba! Tiye tide eh ace ashi me sa anushina ushi me wadi barka ugombi uhara uru, wadi kete shin wa noko shi ko uya uwatu.
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
Wadi vavi shi adizi nan na hana ashi me. Wa daa ciki nire nipo azesere anire ba, barki ya nyari uka ba me uganiya sa Asere ma nyari ubura ushi me.
45 耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
Yeso marube a nyimo udenge Asere ma tun gono u suzo anu age sa wazin bi ziza ziza.
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
Magu in we. A nyettike a kura am adi cukuno a biringara, ya kurzo ani ubanku u cukuzono wa kari.
47 然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
Ba! Yeso ma zinni beziza anu ko uya uwui a nyimo udenge wa Asere me. Una dang anu dungurka ma nan na nu rusa, nan na na aje wa nabu wa nyari wa hume.
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
Senke daa wa kem una uwuza anime ba, senke vat anime sa wazi inna kumna ume memerum.

< 路加福音 19 >