< 路加福音 19 >

1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
Jesus entered and was passing through Jericho.
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
Behold, there was a man there named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd, because he was small in height.
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
So he ran on ahead of the people and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was about to pass that way.
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
When Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house.”
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
So he hurried and came down and welcomed him joyfully.
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
When everyone saw this, they all complained, saying, “He has gone in to visit a man who is a sinner.”
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I will restore four times the amount.”
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
For the Son of Man came to seek and to save the people who are lost.”
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
As they heard these things, he continued speaking and told a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God was about to appear immediately.
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then to return.
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
He called ten of his servants, and gave them ten minas, and said to them, 'Conduct business until I come back.'
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man rule over us.'
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
It happened when he came back again, having received the kingdom, he commanded the servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what profit they had made by doing business.
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten minas more.'
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
The nobleman said to him, 'Well done, good servant. Because you were faithful in very little, you will have authority over ten cities.'
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
The second came, saying, 'Your mina, lord, has made five minas.'
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
The nobleman said to him, 'You take charge over five cities.'
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
Another came, saying, 'Lord, here is your mina, which I kept safely in a cloth,
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
for I was afraid of you, because you are a demanding person. You take up what you did not put in, and you reap what you did not sow.'
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
The nobleman said to him, 'By your own words I will judge you, you wicked servant. You knew that I am a demanding person, that I take up what I did not put in, and that I reaped what I did not sow.
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
Then why did you not put my money in the bank, so that when I returned I would have collected it with interest?'
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
The nobleman said to them that stood by, 'Take away from him the mina, and give it to him that has the ten minas.'
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
They said to him, 'Lord, he has ten minas.'
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
'I say to you, that everyone who has will be given more, but from him that has not, even that which he has will be taken away.
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
But these enemies of mine, those who did not want me to reign over them, bring them here and kill them before me.'”
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
When he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
It came about that when he came near to Bethphage and Bethany, to the hill that is called Olivet, he sent two of the disciples,
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
saying, “Go into the next village. As you enter, you will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me.
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord has need of it.'”
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
Those who were sent went and found the colt just as Jesus had told them.
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
As they were untying the colt, the owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 他们说:“主需要它。”
They said, “The Lord has need of it.”
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
They brought it to Jesus, and they threw their cloaks upon the colt and set Jesus on it.
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
As he went, they spread their cloaks on the road.
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
As he was now approaching the place where the Mount of Olives descends, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
saying, “Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
Some of the Pharisees in the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
Jesus answered and said, “I tell you, if these were silent, the stones would cry out.”
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
When Jesus approached the city, he wept over it,
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
saying, “If only you had known in this day, even you, the things which bring you peace! But now they are hidden from your eyes.
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
For the days will come upon you when your enemies will build a barricade around you, and surround you, and press in on you from every side.
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
They will strike you down to the ground and your children with you. They will not leave one stone upon another, because you did not recognize it when God was trying to save you.”
45 耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
Jesus entered the temple and began to cast out those who were selling,
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
saying to them, “It is written, 'My house will be a house of prayer,' but you have made it a den of robbers.”
47 然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
So Jesus was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the leaders of the people wanted to kill him,
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
but they could not find a way to do it, because all the people were listening to him intently.

< 路加福音 19 >