< 路加福音 19 >

1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
When Jesus came to the place, he looked up and said to him: “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house to-day.”
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
On seeing this, every one began to complain: “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
But Zacchaeus stood forward and said to the Master: “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded any one of anything, I will give him back four times as much.”
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
“Salvation has come to this house to-day,” answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
The Son of Man has come to ‘search for those who are lost’ and to save them.”
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the Kingdom of God was going to be proclaimed at once.
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
He said: “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a Kingdom and then return.
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
He called ten of his servants and gave them ten pounds each, and told them to trade with them during his absence.
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our King.’
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
On his return, after having been appointed King, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
‘But, Sir,’ they interposed, ‘he has a hundred pounds already!’
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
But as for my enemies, these men who would not have me as their King, bring them here and put them to death in my presence.’”
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
“Go to the village facing us,” he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?,’ you are to say this — ‘The Master wants it.’”
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
While they were untying the foal, the owners asked them — “Why are you untying the foal?”
34 他们说:“主需要它。”
And the two disciples answered — “The Master wants it.”
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus upon it.
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, every one of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
“Blessed is He who comes — Our King — in the name of the Lord! Peace in Heaven, And glory on high.”
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, reprove your disciples.”
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
But Jesus answered: “I tell you that if these men are silent, the very stones will call out.”
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said:
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
“Would that you had known, while yet there was time — even you — the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
For a time is coming upon you when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know ‘the time of your visitation.’”
45 耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
saying as he did so: “Scripture says — ‘My House shall be a House of Prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
47 然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the Chief Priests and Teachers of the Law were eager to take his life, and so also were the leading men.
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
Yet they could not see what to do, for the people all hung upon his words.

< 路加福音 19 >