< 路加福音 19 >

1 耶稣走进耶利哥城,穿城而过。
And he entered and passed through Jericho.
2 有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
3 他想看看耶稣到底是谁,但在人群中,身材矮小的他无法看见。
And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
4 于是他跑到前面,爬上一棵无花果树,想在耶稣经过的时候看看他的样子。
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
5 耶稣走到这里后往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家中。”
And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
6 撒该马上爬下来,高兴地迎接耶稣到他家去。
And he made haste and came down, and received him with joy.
7 众人见状议论纷纷:“他竟要住在这样的罪人家中!”
And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
8 撒该站着对主说:“主啊,你看,我正在把一半的家财分给穷人,如果我曾欺骗谁,就会四倍奉还!”
But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
9 耶稣说:“今天这栋房子迎来了救赎,他也是亚伯拉罕的子孙。
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 因为人子来寻找和拯救的就是迷失之人。”
for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
11 众人专心听着耶稣的话。由于这里接近耶路撒冷,加上民众都认为上帝之国即将出现,于是耶稣就讲了一个故事。
But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
12 他说:“从前有一个贵族,他离开家去远方接受王位加冕,然后再回到家。
He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 他叫了自己的十个仆人来,将钱平分给他们,然后说:‘你们用这钱去做投资,一直到我回来。’
And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
14 但这国家的人都憎恨他,于是派一个代表跟过去,说:‘我们不想这个人做王统治我们。’
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
15 贵族获得王位后返回,然后将那些拿钱投资的仆人召来,询问他们做投资的收益情况。
And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
16 第一个仆人上前说:‘主人,你的钱已经赚了十倍。’
And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
17 国王说:‘做得好,你是个好仆人,因为你证明了在小事上很忠心,我现在派你去管理十座城。’
And he said to him, Well [done], thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
18 第二个过来说:‘主人,你的钱已经赚了五倍。’
And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.
19 国王说:‘我派你去管理五座城。’
And he said also to this one, And thou, be over five cities.
20 另一个仆人走进来说:‘主啊,你看,这是你的钱,现在还给你。我用布包着它,确保安全。
And another came, saying, [My] Lord, lo, [there is] thy mina, which I have kept laid up in a towel.
21 你是个严厉的人,我很害怕你。我怕你会拿走不属于你的东西,会收走你没有种下的作物。’
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
22 国王回答:‘我要根据你这番话来审判你。你知道我很严厉,会拿走不属于我的东西,会收走我没有种下的作物。
He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
23 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,就可以连本带息取回来?’
And why didst thou not give my money to [the] bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
24 国王对身边站着的仆人说:‘把他的钱拿走,交给那赚了十倍的人。’
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
25 侍卫说:‘但主人,他已经有了十倍的钱了。’
And they said to him, Lord, he has ten minas.
26 国王说:‘告诉你们吧,那些已经有的,还会有更多。没有的,现在有的也会被拿走。
For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
27 至于那些不愿意我做国王统治他们的敌人,现在把他们拉到这里来,当着我的面杀掉!’”
Moreover those mine enemies, who would not [have] me to reign over them, bring them here and slay [them] before me.
28 耶稣讲完这个故事,就继续向前朝着耶路撒冷走去。
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
29 快到伯法其和伯大尼时,他来到了橄榄山,在那里叫来两名门徒,对他们说:
And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
30 “你们到前面的村子去,进去后会看见有一个地方拴着一头从未有人骑过的小驴,解开它的绳子,把它牵来。
saying, Go into the village over against [you], in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no [child] of man ever sat at any time: loose it and lead it [here].
31 如果有人问为什么解开它,你们就说:‘主需要它。’”
And if any one ask you, Why do ye loose [it]? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
32 两名门徒出发了,后来发生的一切与耶稣所说如出一辙。
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
33 他们解开小驴的时候,驴主人问:“你们为什么解开它?”
And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
34 他们说:“主需要它。”
And they said, Because the Lord has need of it.
35 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在驴背上,耶稣坐在上面。
And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on [it].
36 耶稣骑驴前行,众人把自己的衣服铺在路上。
And as he went, they strewed their clothes in the way.
37 当他走近耶路撒冷,这里也是橄榄山的下山路,门徒们因为看见了所有神迹,开始充满喜悦地大声赞美上帝。
And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
38 他们大声喊:“奉主之名前来的王,赞颂你!愿和平降临天堂,愿荣耀降临至高天堂!”
saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 民众中有几个法利赛人对他说:“老师,不要让你的门徒说这些!”
And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 耶稣说:“我告诉你们,他们若保持沉默,石头就要呼喊了!”
And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
41 耶路撒冷越来越近了,耶稣看见这座城,开始为之哭泣,
And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
42 他说:“我真希望你们——就是你们啊,在今天能知道通往平安的路,但都隐藏起来了,你们看不到。
saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
43 时间一到,你们的仇敌就会包围过来,搭建斜坡攻击你们,把你们团团围住,困住你们,
for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
44 他们会彻底摧毁你们,还有你们的孩子。所有的石头建筑都会轰然倒塌,因为你们在救赎到来之刻拒绝接受。”
and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
45 耶稣走进神庙,赶走做买卖之人,
And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
46 他对他们说:“经文上记着:‘我的殿将用于祷告’。你们却把它变成贼窝了。”
saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.
47 然后他每天都在神庙里教导众人。祭司长、宗教老师和首领都想杀害他,
And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 但又不知道如何下手,因为众人都围着他并聆听。
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

< 路加福音 19 >