< 路加福音 18 >

1 为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
2 他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
3 城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
4 法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
5 但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
6 主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
7 “你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
8 不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
9 耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
10 “有两个人到神庙祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
11 法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
12 我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
13 但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
14 我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
15 有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
16 耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
17 实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
18 有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?” (aiōnios g166)
And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
19 耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
20 你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
21 那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
22 耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
23 但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
24 耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
25 有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
26 听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
And those who were present said, Then who may have salvation?
27 耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
28 彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
29 耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
30 得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。” (aiōn g165, aiōnios g166)
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
32 他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
33 他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
34 但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
35 耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
36 听见人群经过,他便问发生了什么事。
And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
37 众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
38 于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
40 耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
41 “你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
42 耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
43 盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

< 路加福音 18 >