< 路加福音 18 >

1 为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up,
2 他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
saying, In a certain city there was a judge who did not fear God, and did not regard man.
3 城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me of my opponent.
4 法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
And for a time he would not, but after these things he said within himself, Although I fear not God, and regard not man,
5 但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
6 主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
7 “你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
And God, will he, no, not do the vengeance of his chosen who cry out to him day and night, and yet being patient toward them?
8 不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
I say to you, that he will do their vengeance speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he then find faith on the earth?
9 耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
And he also spoke this parable to some of those who were persuaded in themselves that they were righteous, and disdained other men.
10 “有两个人到神庙祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
11 法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
Having stood by himself, the Pharisee prayed these things: God, I thank thee that I am not as the rest of men, predatory, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
12 我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
I fast twice of the week. I tithe all things, as many as I acquire.
13 但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man.
14 我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
I say to you, this man went down to his house justified rather than that man. Because every man who lifts himself up will be made lower, and he who makes himself lower will be lifted up.
15 有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
And they were also bringing the infants to him, so that he would touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
But having summoned them, Jesus said, Allow the children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17 实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, will, no, not enter into it.
18 有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?” (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, Good teacher, having done what, will I inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
20 你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
21 那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
And he said, All these things I have kept from my youth.
22 耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
23 但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was very rich.
24 耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
And having seen him become very sorrowful, Jesus said, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
25 有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
For it is easier for a camel to enter in through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
And those who heard it said, And who can be saved?
27 耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
And he said, The things impossible with men are possible with God.
28 彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
And Peter said, Lo, we have left all and followed thee.
29 耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
And he said to them, Truly I say to you, that there is no man who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
30 得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。” (aiōn g165, aiōnios g166)
who will, no, not receive back manifold more in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
And having taken along the twelve, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets about the Son of man will be completed.
32 他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked and insulted and spit upon.
33 他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
34 但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
35 耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
And it came to pass as he approached Jericho, a certain blind man sat beside the road begging.
36 听见人群经过,他便问发生了什么事。
And having heard a multitude going by, he inquired what this may be.
37 众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
And they informed him that Jesus the Nazarene passes by.
38 于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
39 走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
And those who went ahead rebuked him, so that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me.
40 耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
And having stood still, Jesus commanded him to be brought to him. And when he came near, he questioned him,
41 “你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
saying, What do thou that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight.
42 耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
And Jesus said to him, Receive sight. Thy faith has healed thee.
43 盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。
And immediately he received sight, and followed him glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.

< 路加福音 18 >