< 路加福音 17 >

1 耶稣又对门徒说:“诱惑不可避免,但那些传递诱惑之人有祸了!
Y A sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 对这种人,最好把一块大磨石拴在他的脖子上,将他沉在海里,总比让这些儿童犯罪要好。
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar uno de estos pequeñitos.
3 所以做每件事都要小心。如果你兄弟犯下罪行,要警告他。如果他幡然悔悟,要宽恕他。
Mirad por vosotros: Si pecare contra tí tu hermano, repréndelo; y si se arrepintiere, perdónale.
4 就算他每天有七次用罪冒犯你,但又七次回来对你说:‘我真的很抱歉!’你也要宽恕他。”
Y si siete veces al dia pecare contra tí, y siete veces al dia se volviere á tí, diciendo: Pésame; perdónale.
5 门徒对主说:“请帮助我们获得更多信心。”
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fé.
6 主回答:“即使你们的信心微小如一粒芥菜种,也能命令这棵桑树:‘把根拔起,自己栽到海里去!’它就会听你的命令。
Entónces el Señor dijo: Si tuvieseis fé como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7 假设你有个仆人负责耕地或放羊,当他从田里回来,你是不是会对他说:‘快过来坐下吃饭’,
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
8 不,你会这样说:‘给我准备饭菜,穿戴整齐来服侍我,你等我用晚餐后才能吃饭。’
¿No le dice ántes: Adereza que cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y despues de esto come tú y bebe?
9 如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le habia sido mandado? Pienso que no.
10 同样,你做了别人吩咐你做的事,只需说:‘我们不是最好的仆人,只是做了分内之事。’”
Así tambien vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos; porque lo que debiamos hacer, hicimos.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,途径撒玛利亚和加利利的边境。
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria, y de Galiléa.
12 他走进一个村庄,遇到了十个麻风病人站在远处。
Y entrando en una aldéa, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de léjos,
13 他们大声喊:“耶稣,主啊,可怜可怜我们吧!”
Y alzaron la voz diciendo: Jesus, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 耶稣看见他们就说:“去让祭司看看你们吧。”他们在见祭司的途中就痊愈了。
Y como él [los] vió, les dijo: Id, mostráos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 其中一个人见自己痊愈,就回到耶稣面前大声颂赞上帝。
Entónces uno de ellos como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
16 这个撒玛利亚人伏倒在耶稣脚前,感谢耶稣。
Y derribóse sobre el rostro á sus piés, dándole gracias: y este era Samaritano.
17 耶稣说:“十个人都治愈了吗?其他九人在哪里?
Y respondiendo Jesus, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve donde [están?]
18 除了这个异教徒,难道没有别人回来颂赞上帝吗?”
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios, sino este extranjero?
19 耶稣就对他说:“起来走吧,你的信任治愈了你。”
Y díjole: Levántate, véte; tu fé te ha salvado.
20 有一次,法利赛人过来问耶稣上帝之国何时降临。他回答:“上帝之国降临之时,不会有任何让你看到的迹象。
Y preguntado por los Fariséos cuando habia de venir el reino de Dios, les respondió, y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
21 人们不会说:‘看,在这里’,或说:‘看,在那里’,因为上帝之国就在你们之中。”
Ni dirán: Hélo aquí, ó hélo allí; porque hé aquí el reino de Dios entre vosotros está.
22 然后耶稣又对门徒说:“那个时刻快到了,就是你们渴望看到人子的日子,但你们其实看不到。
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los dias del Hijo del hombre, y no [lo] veréis.
23 有人会对你们说:‘看呐,他在那里。看呐,他在这里。’不要跑去追随他们。
Y os dirán: Hélo aquí, ó hélo allí. No vayais ni sigais.
24 当人子到来之际,会如闪电发出光亮,从天空的一侧到另一侧闪过,将天空点亮。
Porque como el relámpago relampagueando desde una parte debajo del cielo, resplandece hasta [la otra] debajo del cielo, así tambien será el Hijo del hombre en su dia.
25 但首先他必须经受许多苦,被这个世界所抛弃。
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generacion.
26 人子到来的时代,会像诺亚所面临的那一刻。
Y como fué en los dias de Noé, así tambien será en los dias del Hijo del hombre.
27 当时人们都在吃吃喝喝,忙着嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天,洪水到来,摧毁了一切。
Comian, bebian, [los hombres] tomaban mujeres, y las mujeres maridos hasta el dia que entró Noé en el arca y vino el diluvio, y destruyó á todos.
28 那一刻就像罗得所面临的时代。当时众人忙着吃吃喝喝,做买卖、种地或者盖房子。
Asimismo tambien como fué en los dias de Lot: comian, bebian, compraban, vendian, plantaban, edificaban:
29 在罗得离开索多玛的那一天,天空落下火与硫磺,摧毁了一切。
Mas el dia que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
30 人子出现的那一天就是这样。
Como esto será el dia en que el Hijo del hombre se manifestará.
31 到了那一天,如果你站在房顶,家当都在屋里,不要跑下去拿。如果你在田里,不要回家。
En aquel dia, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 记着罗得妻子的教训。
Acordáos de la mujer de Lot.
33 如果你想抓住生命,就会失去生命,如果你失去生命,就会拯救生命。
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
34 告诉你们吧,在那个时刻,如果一张床上躺着两个人,一人会被接走,一个会被留下。
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 如果有两个女人一起磨谷子,一个人会被接走,一个会被留下。”
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
37 门徒问耶稣:“主啊,它会在哪里发生?”耶稣回答:“哪里有尸首,哪里就会围着秃鹫。”
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde [estuviere] el cuerpo, allá se juntarán tambien las águilas.

< 路加福音 17 >