< 路加福音 16 >

1 耶稣向门徒讲了一个故事:“从前有个财主,有人指控他的管家浪费主人的财物。
Jesus said to his disciples: “There was a rich man who had a steward; and this steward was maliciously accused to him of wasting his estate.
2 主人把管家叫来,对他说:‘我听说了关于你的事情,怎么会这样?把你管的账目拿来,你不能再做管家了。’
So the master called him and said ‘What is this that I hear about you? Give in your accounts, for you cannot act as steward any longer.’
3 管家心想:‘主人不让我继续做管家,我又该做什么呢?去锄地没有力气!去讨饭又太羞耻了!
‘What am I to do,’ the steward asked himself, ‘now that my master is taking the steward’s place away from me? I have not strength to dig, and I am ashamed to beg.
4 对了,我知道该做什么了。这样做,如果我不再当管家,就会有人让我去他们家做工。’
I know what I will do, so that, as soon as I am turned out of my stewardship, people may welcome me into their homes.’
5 于是他找来欠他主人债的人。他问第一个人:‘你欠我主人多少?’
One by one he called up his master’s debtors. ‘How much do you owe my master?’ he asked of the first.
6 那人说:‘一百桶油。’管家说:‘那快坐下来,拿着你的欠条,把它改成五十桶。’
‘Four hundred and forty gallons of oil,’ answered the man. ‘Here is your agreement,’ he said; ‘sit down at once and make it two hundred and twenty.’
7 他又问另外一人:‘你欠多少?’那人说:‘一百包麦子。’管家说:‘给你欠条,改成八十包。’
And you, the steward said to the next, ‘how much do you owe?’ ‘Seventy quarters of wheat,’ he replied. ‘Here is your agreement,’ the steward said; ‘make it fifty-six.’
8 他的主人夸奖了这位不诚实的管家,称他做事机警,因为现世之子在对待彼此的时候,比光之子更狡诈。 (aiōn g165)
His master complimented this dishonest steward on the shrewdness of his action. And indeed men of the world are shrewder in dealing with their fellow-men than those who have the Light. (aiōn g165)
9 我告诉你们,用现世的财富去结交你的朋友,这样当你失去钱财后,就可以进入永恒之家。 (aiōnios g166)
And I say to you ‘Win friends for yourselves with your dishonest money,’ so that, when it comes to an end, there may be a welcome for you into the Eternal Home. (aiōnios g166)
10 如果你在极小的事情上可以获得信任,大事也是如此。如果你在极小的事情上不诚实,大事也会不诚实。
He who is trustworthy in the smallest matter is trustworthy in a great one also; and he who is dishonest in the smallest matter is dishonest in a great one also.
11 如果你在现世财富方面不值得信任,谁还会把真实的财富托付给你们?
So, if you have proved untrustworthy with the ‘dishonest money,’ who will trust you with the true?
12 如果你们对别人的东西不忠心,谁还把自己的东西交给你们呢?
And, if you have proved untrustworthy with what does not belong to us, who will give you what is really our own?
13 一个仆人不能服侍两个主人,他必会喜欢一人,讨厌另一人,或忠于一人而背离另一人。你们不能同时服侍上帝和金钱。”
No servant can serve two masters, for, either he will hate one and love the other, or else he will attach himself to one and despise the other. You cannot serve both God and Money.”
14 视财如命的法利赛人听见这些话,便开始嘲笑耶稣。
All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus.
15 但耶稣对他们说:“你们在人前自称善人,上帝却知道你们在想什么。因为人所看中的,正是上帝所憎恶的。
“You,” said Jesus, “are the men who justify themselves before the world, but God can read your hearts; and what is highly esteemed among men may be an abomination in the sight of God.
16 律法和先知所写的,持续到约翰为止。此后所传递的就是上帝之国的福音,人人都努力想要挤进上帝之国。
The Law and the Prophets sufficed until the time of John. Since then the Good News of the Kingdom of God has been told, and everybody has been forcing his way into it.
17 但相比天地终会消散,律法文字中哪怕是最小的一个点,也更不容易消失。
It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
18 如果你休妻另娶,就犯了奸淫之罪。如果你娶了被休之妻,同样也是犯了奸淫之罪。
Every one who divorces his wife and marries another woman is an adulterer, and the man who marries a divorced woman is an adulterer.
19 从前有一个财主很富有,总是身穿紫袍和精致的麻衣,过着奢华无度的日子。
There was once a rich man, who dressed in purple robes and fine linen, and feasted every day in great splendour.
20 有个满身长疮的乞丐名叫拉撒路,他经常坐在财主门口,
Near his gateway there had been laid a beggar named Lazarus, who was covered with sores,
21 希望用财主饭桌上掉下的残渣充饥,甚至还有狗跑来舔他的疮。
and who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table. Even the very dogs came and licked his sores.
22 后来乞丐死了,天使们将他送到亚伯拉罕那里。财主也死了,被埋在土里。
After a time the beggar died, and was taken by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.
23 财主在阴间受尽折磨,于是向上望去,看到了亚伯拉罕和他身边的拉撒路。 (Hadēs g86)
In the Place of Death he looked up in his torment, and saw Abraham at a distance and Lazarus at his side. (Hadēs g86)
24 于是财主喊着说:‘我父亚伯拉罕啊,可怜可怜我吧!派拉撒路来用手指蘸点水,冰冰我的舌头!我在这火焰炙烤的太难熬了。’
So he called out ‘Pity me, Father Abraham, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering agony in this flame.’
25 但亚伯拉罕回复道:‘我的孩子,想想你生前享过的福,那时拉撒路过着穷苦的生活。现在他在这里过得很舒适,你就要受苦。
‘Child,’ answered Abraham, ‘remember that you in your lifetime received what you thought desirable, just as Lazarus received what was not desirable; but now he has his consolation here, while you are suffering agony.
26 不仅如此,我们和你们之间还隔着一道深渊,从我这边根本无法去你那边,你们那边也无法到我们这边。’
And not only that, but between you and us there lies a great chasm, so that those who wish to pass from here to you cannot, nor can they cross from there to us.’
27 财主说:‘我父啊,那么求你派拉撒路到我父亲的家里去,
‘Then, Father,’ he said, ‘I beg you to send Lazarus to my father’s house —
28 因为我有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们最终也到这痛苦之地。’
For I have five brothers to warn them, so that they may not come to this place of torture also.’
29 亚伯拉罕说:‘摩西和先知都在他们那边,你的兄弟应该听他们的。’
‘They have the writings of Moses and the Prophets,’ replied Abraham; ‘let them listen to them.’
30 财主说:‘不行啊,我父亚伯拉罕。如果出现在他们面前的人是死而复生,他们必定会悔改!’
‘But, Father Abraham,’ he urged, ‘if some one from the dead were to go to them, they would repent.’
31 亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就算有人死而复生,他们也不会信服。’”
‘If they do not listen to Moses and the Prophets,’ answered Abraham, ‘they will not be persuaded, even if some one were to rise from the dead.’”

< 路加福音 16 >