< 路加福音 15 >

1 很多税吏和其他“罪人”经常来到耶稣那里,听他讲道。
Many [HYP] tax collectors and [others whom people considered to be] habitual sinners kept coming to Jesus to listen to him teach.
2 于是法利赛人和宗教老师抱怨到:“这个人欢迎罪人,还和他们一起吃饭。”
The Pharisees and men who taught the [Jewish] laws [who were there] [SYN] began to grumble, saying, “This man welcomes sinners and he also [defiles himself by eating] with them!”
3 耶稣就对他们讲了一个故事,说:
So Jesus told them this parable:
4 “如果你有一百只羊,失去一只,是不是会把剩下的九十九只留在开阔牧场,然后去寻找那丢失的羊,直到找到为止?
“Suppose that one of you had 100 sheep. If one of them were lost, (you [(sg)] would certainly leave the 99 sheep in the pasture, and go and search for the one lost sheep until you found it./would you not leave the 99 sheep in the pasture, and go and search for the one lost sheep until you found it?) [RHQ]
5 如果你找着了,就会高兴地把羊扛在肩上,
When you [(sg)] found it, you would put it on your shoulders and be happy.
6 回到家后招呼朋友和邻居来,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的羊!’
When you brought it home, you would call together your friends and neighbors and say to them, ‘Be happy with me, because I have found my sheep that was lost!’
7 告诉你们,一个罪人若能悔改,天堂就会获得更多欢乐,甚至超过九十九个不用悔改的良善之人。
I tell you [(pl)] that similarly [God] will be very happy about each and every sinner who turns from doing evil. God is not happy about 99 people who [think that they] are [IRO] righteous and think that they do not need to turn from doing evil.
8 假设一个女人有十枚银币,如果丢了一枚,是不是要点上灯,在整个屋子里细细寻找,直到找到?
Or, suppose that a woman has ten [very valuable] silver coins. If she loses one of them, (she will certainly light a lamp and sweep the floor and search carefully until she finds it!/will she not light a lamp and sweep the floor and search carefully until she finds it?) [RHQ]
9 当她找到那枚银币,就会叫来亲朋好友,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的银币!’
When she finds it, she will call together her friends and neighbors and say, ‘Be happy with me, [because] I have found the coin that I lost!’
10 我告诉你们,一个罪人若能悔改,上帝的天使也会感到欢乐。”
I tell you that similarly the angels will be happy about [even just] one sinner who turns from doing evil.”
11 耶稣解释道:“从前有个人有两个儿子。
Then [Jesus told them this parable to compare what the Pharisees and teachers of the Jewish law thought about those who turn from their sinful behavior with what God thinks about such people]. He said, “A certain man had two sons.
12 小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家产分给我。’于是父亲就把财产分给兄弟二人。
One day the younger son said to his father, ‘Father, [I do not want to wait until you(sg) die]. Give me now the share of your property that belongs to me!’ So the man divided his property between his two sons.
13 几天后,小儿子带上所有的家当去了远方,在那里过着放荡的生活,奢侈浪费。
A few days later, the younger son [sold his share]. He gathered his money and other things together and went to a country far away. There he spent all his money foolishly in reckless/wild living.
14 他花光了所有钱财,又恰逢当地遇上严重饥荒,他穷得肚子都吃不饱。
After he had spent all his money, there was a great famine throughout that country. And soon he did not have enough [food to] eat.
15 于是他在当地一个农户那里找差事做。那人打发他到田里去放猪,
So he went to one of the landowners in that area and asked for work. The man sent him to work taking care of the pigs in his field.
16 他太饿了,甚至愿意吃猪食,但即使这样也没有人愿意给他食物。
[Because he was very hungry], he would have been glad to eat the bean pods that the pigs ate. But no one gave him anything to eat.
17 他这时才幡然醒悟,于是对自己说:‘我父亲所有的工人都有丰盛的食物可以享用,为什么我却要在这里饿死?
Finally he thought clearly about what he had done. He said to himself, ‘All of my father’s hired servants have plenty of food! They have more [SYN] than they can eat, but here I am dying because I do not have anything to eat [HYP]!
18 我要回家,到我父亲那里去!对他说:父亲,我的罪违背了天堂,也违背了你,
So I will leave here and go back to my father. I will say to him, “Father, I have sinned against God [MTY, EUP] and against you [(sg)].
19 我不配再做你的儿子,请向对待雇工那样对待我吧。’
I am no longer worthy to be called {of [you] calling me} your son. Just hire me to be like one of the other hired servants.”’
20 于是他动身回家去找他的父亲。 当他父亲看到他的身影,尽管还在远处,便动了恻隐之心,跑过去拥抱他,亲吻他。
So he left there and went back to his father’s house. But while he was still some distance from the house, his father saw him. He pitied him. He ran to his son and embraced him and kissed him [on the cheek].
21 儿子说:‘父亲,我违背了天堂也违背了你,不配再做你的儿子。’
His son said to him, ‘Father, I have sinned against God [MTY/EUP] and against you. I am no longer worthy to be called {of [you] calling me} your son.’
22 但父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的长袍拿来给他穿,给他戴上戒指,穿上鞋。
But his father said to his servants, ‘Go quickly and bring to me the best robe [in the house]! Then put it on my son. Put a ring on his finger [to show that I am honoring him again as my son]! Put sandals on his feet [to show that I do not consider him to be a slave]!
23 把我们养肥的牛犊宰了,我们要大吃一顿,
Then bring the fat calf and kill it [and cook it]. We [(inc)] must eat and celebrate,
24 因为这可是我死而复活、失而复得的儿子。’于是他们开始庆祝起来。
because my son has returned! [It is as though] [MET] he was dead and is alive again! [It is as though] he was lost and now has been found!’ So they did that, and they all began to celebrate.
25 这时候大儿子正在田里干活。他朝着家的方向走去,听见音乐和跳舞的声音,
While all that was happening, the man’s older son was out [working] in the field. When he came near to the house, he heard [people playing] music and dancing.
26 于是就找来一个仆人,询问发生了什么。
He called one of the servants and asked what was happening.
27 仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安归来,就宰了那头肥牛犊。’
The servant said to him, ‘Your [younger] brother has come [home] Your father has [told us to] kill the fat calf [to celebrate] because your brother has returned safe and healthy.’
28 大儿子很生气,不肯走进屋子里,于是父亲出来劝他。
[But] the older brother was angry. He refused to enter [the house]. So his father came out and pleaded with him [to come in].
29 他对父亲说:‘你看,我照顾你这么多年,从来没有违背过你的命令,但你从未给我任何羊羔,让我可以和朋友们聚会。
But he replied to his father, ‘Listen to me! For many years I have worked for you like a slave. I always obeyed everything you told me to do. But you never even gave me a young goat, so that I could [kill it and cook it and] celebrate with my friends.
30 但你这个儿子,把你的钱都浪费在妓女身上,他一回来,你反倒为他宰杀肥牛犊!’
But this son of yours spent all the [money he got from] what you gave him. He spent it [to pay for sleeping with] prostitutes! Yes, now he has returned home, [but it is not fair that] you have told your [servants] to kill the fat calf [and cook it] for him!’
31 父亲对他说:‘孩子,你总是跟我在一起,我的一切都是你的。
But his father said to him, ‘My son, you have always been with me, and all my property [that I did not give to your brother] has been yours.
32 但你这个弟弟是死而复活、失而复得,所以我们应该高兴,应该庆祝!’”
But [it is as though] [MET] your brother was dead and is alive again! [It is as though] he was lost and now he has been found! So it is appropriate for us to be happy and celebrate!’”

< 路加福音 15 >