< 路加福音 14 >

1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
And it chaunsed that he went into the housse of one of ye chefe pharises to eate breed on a saboth daye: and they watched him.
2 他面前有一个人,双手双腿肿胀,
And beholde ther was a man before him which had the dropsye.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
And Iesus answered and spake vnto the lawears and pharises sayinge: is it laufull to heale on the saboth daye?
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
And they helde their peace. And he toke him and healed him and let him goo:
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
and answered the sayinge whiche of you shall have an asse or an oxe fallen into a pitt and will not strayght waye pull him out on the Saboth daye?
6 众人无法回答这个问题。
And they coulde not answer him agayne to that.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
He put forthe a similitude to ye gestes whe he marked how they preased to the hyest roumes and sayd vnto the:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
When thou arte bidde to a weddynge of eny man syt not doune in ye hyest roume lest a more honorable man then thou be bidden of him
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
and he that bade bothe him and the come and saye to the: geve this man roume and thou then beginne with shame to take the lowest roume.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
But rather when thou arte bidden goo and syt in the lowest roume that when he that bade the cometh he maye saye vnto the: frende syt vp hyer. Then shalt thou have worshippe in the presence of them that syt at meate with the.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
For whosoever exalteth him sylfe shalbe brought lowe. And he yt hubleth him sylfe shalbe exalted
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
Then sayde he also to him that had desyred him to diner: When thou makest a diner or a supper: call not thy frendes nor thy brethre nether thy kinsmen nor yet ryche neghbours: lest they bidde the agayne and a recompence be made the.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
But when thou makest afeast call the poore the maymed the lame and the blynde
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
and thou shalt be happy for they cannot recompence the. But thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste men.
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
When one of them that sate at meate also hearde that he sayde vnto him: happy is he that eateth breed in the kyngdome of God.
16 耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
Then sayd he to him. A certayne man ordened a greate supper and bade many
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
and sent his servaunt at supper tyme to saye to them that wer bidden come: for all thinges are now redy.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
And they all atonce begane to make excuse. The fyrst sayd vnto him: I have bought a ferme and I must nedes goo and se it I praye the have me excused.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
And another sayd: I hove bought fyve yooke of oxen and I goo to prove them I praye the have me excused.
20 还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
The thyrde sayd: I have maried a wyfe and therfore I cannot come.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
And the servaunt went and brought his master worde therof. Then was the good man of the housse displeased and sayd to his servaut: Goo out quickly into ye stretes and quarters of the cite and bringe in hidder the poore and the maymed and the halt and the blynde.
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
And the servaut sayd: lorde it is done as thou comaundedst and yet ther is roume.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
And the lorde sayd to the servaunt: Go out into ye hye wayes and hedges and compell the to come in that my housse maye be filled.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
For I saye vnto you that none of those men which were bidde shall tast of my supper.
25 一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
Ther went agreate copany with him and he turned and sayde vnto them:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
If a man come to me and hate not his father and mother and wyfe and chyldren and brethren and sisters more over and his awne lyfe he cannot be my disciple.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
And whosoever beare not his crosse and come after me cannot be my disciple.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
Which of you disposed to bilde a toure sytteth not doune before and counteth ye cost whether he have sufficient to performe it?
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
lest after he hath layde ye foundacion and is not able to performe it all yt beholde it beginne to mocke him
30 说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
sayinge: this man beganne to bilde and was not able to make an ende.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
Or what kynge goeth to make batayle agaynst another kinge and sitteth not doune fyrst and casteth in his mynde whether he be able wt ten thousande to mete him that cometh agaynst him wt. xx thousand.
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
Or els whyll ye other is yet a greate waye of he will sende embasseatours and desyre peace.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
So lykewyse none of you yt forsaketh not all yt he hath can be my disciple.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
Salt is good but yf salt have loste hyr saltnes what shall be seasoned ther with?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
It is nether good for ye londe nor yet for ye donge hill but men cast it out at ye dores. He yt hath eares to heare let him heare.

< 路加福音 14 >