< 路加福音 10 >

1 这之后,主又另外指派了七十名门徒,派他们两人一组先行一步,去往他计划造访的所有城邦。
After these things, the Lord appointed also seventy others, and sent them two and two before him into every city and place where he himself was about to come.
2 耶稣对他们说:“需要收割的庄稼很多,但工人太少,这时候就要向收获之主祈祷,让他派工人去他的农田收割庄稼。
And he said to them, The harvest is great, but the laborers are few. Pray therefore the Lord of the harvest to send forth laborers for his harvest.
3 所以去吧,我派你们出去,就像羊羔走进狼群。
Go forth; lo! I send you as lambs into the midst of wolves.
4 不要带钱袋、口袋和鞋,遇见其他人也不要闲聊。
Carry no purse, no bag, no sandals; salute no one by the way.
5 无论走进哪一栋房子,先说:‘愿平安降临这里!’
And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
6 那里若有平安之人,你们的平安就会降临于他们,否则,这平安仍为你们所有。
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; if not, it shall return to you.
7 你们要住在那人的家中,他们给你吃喝,因为工人就应该获得报酬,不必在各家之间搬来搬去。
And abide in the same house, eating and drinking such things as they give; for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
8 无论你走进哪座城中,那里的人若欢迎你们,他们送上什么食物就吃什么。
And into whatever city ye enter, and they receive you, eat what is set before you,
9 然后医治城中的病人,告诉他们:‘上帝之国已经降临。’
and heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God hath come near to you.
10 但无论你们进入哪座城,那里的人若不接待你们,就穿街过巷地告诉他们:
But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into its streets and say,
11 ‘我们会把这城里沾在我们脚上的尘土拂去,以此表达对你们的失望。但你们应该意识到:上帝之国已经降临。’
Even the dust of your city that cleaveth to our feet we wipe off to you; but know this, that the kingdom of God hath come near.
12 我告诉你们,到了审判日那天,索多玛甚至都要比这座城更好。
And I tell you, that it will be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
13 哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里显化的神迹,如果换做是在推罗和西顿,城里的人早就披上粗布衣,坐在地上悔改了。
Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 所以到了审判日那天,你们所受的苦,要比推罗和西顿还重。
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
15 还有你,迦百农!你不会被高举到天堂,而是会坠入阴府。 (Hadēs g86)
And thou, Capernaum! shalt thou be exalted to heaven? thou shalt be brought down to the underworld. (Hadēs g86)
16 听从你们的人就是听从于我,拒绝你们的人就是拒绝我。但拒绝我,就是拒绝那派我来此之人。”
He that hearkeneth to you, hearkeneth to me; and he that rejecteth you, rejecteth me; but he that rejecteth me, rejecteth him that sent me.
17 那七十名门徒回来的时候兴奋地说:“主啊,因你之名,即使是魔鬼也听从我们!”
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in thy name.
18 耶稣说:“我看见撒旦像闪电一样从天空坠落。
And he said to them, I saw Satan fall from heaven like lightning.
19 是的,我给了你们力量去毁灭蛇和蝎子,去战胜所有实力强大的仇敌。没有什么能伤害你们了。
Lo! I have given you power to tread on serpents and scorpions, and over all the might of the enemy; and nothing shall by any means hurt you.
20 但不要因鬼怪听从你们就欢喜。你们欢喜,应该是因为你们的名字被记录在天堂。”
Yet rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names have been written in heaven.
21 就在这时,耶稣心中充满圣灵的喜悦。他说:“父啊,天地之主,我感谢你,因为你在智慧和聪明人面前隐藏起这一切,却将其显现给孩童。父啊,是的,这样做会让你感到欢喜。
In that hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that, though thou didst hide these things from the wise and discerning, thou didst reveal them to babes. Yea, Father, for so it seemed good in thy sight. And turning to the disciples he said,
22 我父已经把一切交给我,除了我父没有人能理解人子。除了人子以及人子愿意向其显示之人,没有人能理解我父。”
All things were delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom it is the will of the Son to reveal him.
23 当周围没有其他人时,耶稣转过身来对门徒说:“那些能见你们所见之人,真的是有福了!
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye are seeing.
24 我告诉你们,曾有许多先知和君王,想看到你们所见的一切,却无法看到,想听你们所听的一切,却无法听到。”
For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which ye are seeing, and saw them not; and to hear the things which ye are hearing, and heard them not.
25 曾有一个研究法律的专家站起来,试图用问题为难耶稣。他说:“老师,我要怎么做才可以获得永生呢?” (aiōnios g166)
And lo! a certain lawyer stood up to try him, saying, Teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (aiōnios g166)
26 耶稣问他:“律法上是怎么写的?你看到了什么?”
And he said to him, What is written in the Law? How readest thou?
27 那人回答:“你要全心、全性、全力、全意爱你的主上帝,要爱邻居如爱自己。”
And he answering said “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.”
28 耶稣说:“你说对了。这样做就会获得永生。”
And he said to him, Thou hast answered rightly; do this, and thou shalt live.
29 但那人还想为自己的想法辩护,就问耶稣:“那么谁是我的邻居呢?”
But he, wishing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
30 耶稣回答:“一个人从耶路撒冷去往耶利哥,途中遇到强盗,他们剥去他的衣服,殴打他,然后把他丢在那里,让他等死。
Jesus answering said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers; who after stripping him of his raiment, and wounding him, departed, leaving him half dead.
31 正好有一名祭司走过那条路,但看见他后,却绕道走开了。
And by chance a certain priest was going down on that road; and when he saw him, he passed by on the other side.
32 有一个利未人也路过,但走到这里看到这个男人,也绕道走开了。
And in like manner also a Levite, having arrived at the place, came and saw, and passed by on the other side.
33 最后一个撒玛利亚人走来路过此地,看见这个男人,心生怜悯。
But a certain Samaritan, as he was journeying, came where he was, and when he saw him, had compassion,
34 于是走上前,用油和酒处理他的伤口,将他包扎好,扶上自己的驴子,带他住进一个客店,照顾他。
and went to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine, and setting him on his own beast, brought him to an inn, and took care of him.
35 第二天,这个撒玛利亚人拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,如果有额外的花销,等我回来的时候会还给你。’
And the next day, he took out two denaries and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatever thou spendest more, I, when I come back, will repay thee.
36 那么你认为,对于这个被强盗抢劫的人而言,这三个人中谁是他的邻居呢?”
Which of these three, dost thou think, was neighbor to him that fell among the robbers?
37 研究法律的专家说:“就是那个表达善意的人。” 耶稣说:“那就去做同样的事情吧。”
And he said, He that took pity on him. Then said Jesus to him, Go, and do thou likewise.
38 耶稣和众人继续赶路,走进一个村庄。有一个名叫马大的女人,请耶稣到自己家里。
And it came to pass, as they journeyed, that he entered into a certain village; and a certain woman, named Martha, received him into her house.
39 她有一个妹妹名叫玛利亚,坐在主的面前听道。
And she had a sister called Mary, who sat down at the feet of the Lord, and listened to his word.
40 马大当时忙着准备饭菜,有很多需要做的事情,感到有些不快。于是就上前来说:“主人,我妹妹让我一个人做这些事情,请让她来帮帮我。”
But Martha was cumbered about much serving; and she came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? Tell her therefore to help me.
41 主回答她:“马大啊,马大,你为所有这些事操心忙碌,
But the Lord answering said to her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things.
42 但只有一件事是必做的,玛利亚选择了正确之事,这不能从她那里剥夺。”
But one thing is needful. For Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

< 路加福音 10 >