< 路加福音 10 >

1 这之后,主又另外指派了七十名门徒,派他们两人一组先行一步,去往他计划造访的所有城邦。
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2 耶稣对他们说:“需要收割的庄稼很多,但工人太少,这时候就要向收获之主祈祷,让他派工人去他的农田收割庄稼。
Therefore said he unto them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3 所以去吧,我派你们出去,就像羊羔走进狼群。
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4 不要带钱袋、口袋和鞋,遇见其他人也不要闲聊。
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
5 无论走进哪一栋房子,先说:‘愿平安降临这里!’
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
6 那里若有平安之人,你们的平安就会降临于他们,否则,这平安仍为你们所有。
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7 你们要住在那人的家中,他们给你吃喝,因为工人就应该获得报酬,不必在各家之间搬来搬去。
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8 无论你走进哪座城中,那里的人若欢迎你们,他们送上什么食物就吃什么。
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9 然后医治城中的病人,告诉他们:‘上帝之国已经降临。’
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10 但无论你们进入哪座城,那里的人若不接待你们,就穿街过巷地告诉他们:
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
11 ‘我们会把这城里沾在我们脚上的尘土拂去,以此表达对你们的失望。但你们应该意识到:上帝之国已经降临。’
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
12 我告诉你们,到了审判日那天,索多玛甚至都要比这座城更好。
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
13 哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里显化的神迹,如果换做是在推罗和西顿,城里的人早就披上粗布衣,坐在地上悔改了。
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 所以到了审判日那天,你们所受的苦,要比推罗和西顿还重。
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
15 还有你,迦百农!你不会被高举到天堂,而是会坠入阴府。 (Hadēs g86)
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. (Hadēs g86)
16 听从你们的人就是听从于我,拒绝你们的人就是拒绝我。但拒绝我,就是拒绝那派我来此之人。”
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
17 那七十名门徒回来的时候兴奋地说:“主啊,因你之名,即使是魔鬼也听从我们!”
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
18 耶稣说:“我看见撒旦像闪电一样从天空坠落。
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19 是的,我给了你们力量去毁灭蛇和蝎子,去战胜所有实力强大的仇敌。没有什么能伤害你们了。
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
20 但不要因鬼怪听从你们就欢喜。你们欢喜,应该是因为你们的名字被记录在天堂。”
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
21 就在这时,耶稣心中充满圣灵的喜悦。他说:“父啊,天地之主,我感谢你,因为你在智慧和聪明人面前隐藏起这一切,却将其显现给孩童。父啊,是的,这样做会让你感到欢喜。
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
22 我父已经把一切交给我,除了我父没有人能理解人子。除了人子以及人子愿意向其显示之人,没有人能理解我父。”
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him.]
23 当周围没有其他人时,耶稣转过身来对门徒说:“那些能见你们所见之人,真的是有福了!
And he turned him unto [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
24 我告诉你们,曾有许多先知和君王,想看到你们所见的一切,却无法看到,想听你们所听的一切,却无法听到。”
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen [them]; and to hear those things which ye hear, and have not heard [them.]
25 曾有一个研究法律的专家站起来,试图用问题为难耶稣。他说:“老师,我要怎么做才可以获得永生呢?” (aiōnios g166)
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
26 耶稣问他:“律法上是怎么写的?你看到了什么?”
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
27 那人回答:“你要全心、全性、全力、全意爱你的主上帝,要爱邻居如爱自己。”
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
28 耶稣说:“你说对了。这样做就会获得永生。”
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 但那人还想为自己的想法辩护,就问耶稣:“那么谁是我的邻居呢?”
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
30 耶稣回答:“一个人从耶路撒冷去往耶利哥,途中遇到强盗,他们剥去他的衣服,殴打他,然后把他丢在那里,让他等死。
And Jesus answering said, A certain [ man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded [him], and departed, leaving [him] half dead.
31 正好有一名祭司走过那条路,但看见他后,却绕道走开了。
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
32 有一个利未人也路过,但走到这里看到这个男人,也绕道走开了。
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him], and passed by on the other side.
33 最后一个撒玛利亚人走来路过此地,看见这个男人,心生怜悯。
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion [on him],
34 于是走上前,用油和酒处理他的伤口,将他包扎好,扶上自己的驴子,带他住进一个客店,照顾他。
And went to [him], and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
35 第二天,这个撒玛利亚人拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,如果有额外的花销,等我回来的时候会还给你。’
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
36 那么你认为,对于这个被强盗抢劫的人而言,这三个人中谁是他的邻居呢?”
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
37 研究法律的专家说:“就是那个表达善意的人。” 耶稣说:“那就去做同样的事情吧。”
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
38 耶稣和众人继续赶路,走进一个村庄。有一个名叫马大的女人,请耶稣到自己家里。
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
39 她有一个妹妹名叫玛利亚,坐在主的面前听道。
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
40 马大当时忙着准备饭菜,有很多需要做的事情,感到有些不快。于是就上前来说:“主人,我妹妹让我一个人做这些事情,请让她来帮帮我。”
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
41 主回答她:“马大啊,马大,你为所有这些事操心忙碌,
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
42 但只有一件事是必做的,玛利亚选择了正确之事,这不能从她那里剥夺。”
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

< 路加福音 10 >