< 路加福音 1 >

1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 他完成自己的职责后便回了家。
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 玛利亚说:“赞美主!
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 上帝救世主让我如此欢喜,
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< 路加福音 1 >