< 路加福音 1 >

1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
11 这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
15 他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
23 他完成自己的职责后便回了家。
And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
“For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
For no word will be impossible with God.”
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
46 玛利亚说:“赞美主!
And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
47 上帝救世主让我如此欢喜,
And my spirit leaps for joy in God my Savior.
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
“Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< 路加福音 1 >