< 路加福音 1 >

1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 他完成自己的职责后便回了家。
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 玛利亚说:“赞美主!
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 上帝救世主让我如此欢喜,
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< 路加福音 1 >