< 提摩太前书 4 >

1 但灵很明确地解释说,日后必有人放弃对上帝的信,听从邪灵和来自恶魔的信仰。
Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartaran de la fe, siguiendo a espíritus engañadores y las enseñanzas de los espíritus malignos,
2 这些虚伪的说谎者,他们的良心已被烧焦。
A través de los caminos falsos de los hombres cuyas palabras no son ciertas, cuya conciencia está marcada con el hierro de sus malas acciones;
3 他们让人们不要结婚,不要吃上帝所造的那些食物。那些食物,本应由相信和认识真理之人心存感激地领受。
Que impiden que los hombres se casen y que tomen alimento que Dios hizo para ser tomado con alabanza por aquellos que tienen fe y verdadero conocimiento.
4 凡上帝所造即为好的,不应拒绝,而是要心存感激地领受;
Porque todo lo que Dios hizo es bueno, y nada es malo, si se recibe con agradecimiento:
5 因为它因上帝之道和祈祷者而变得圣洁。
Porque se santifica por la palabra de Dios y por la oración.
6 如果你向兄弟姐妹们指出这些事,你就是基督耶稣的好仆人。相信真想,相信你所遵从的善行教诲,会让你获得力量。
Si guardas estas cosas en la mente de los hermanos, serás un buen siervo de Cristo Jesús, instruido en las palabras de la fe y de la enseñanza correcta que ha sido tu guía.
7 拒绝不虔诚的事情,不要相信老妇的无稽之谈;要在精神上训练自己,
Pero no tengas nada que ver con lo inmundo e historias tontas. Entrénate a ti mismo para la piedad:
8 因为身体上的训练益处有限;但精神上的训练用处更大,因为“它拥有了今生和来世的承诺。”
Porque el entrenamiento del cuerpo es de beneficio por un poco, pero la devoción a Dios es provechosa en todos los sentidos, dando esperanza para la vida que es ahora, y para lo que está por venir.
9 你可以相信这句话,所有人都应该接纳它。
Este es un verdadero dicho, en el que todos pueden poner su fe.
10 我们工作和尽其所能的原因,就是因为我们的希望就在于永生的上帝。他是所有人的救世主,尤其对于那些相信他之人更是如此。
Y este es el propósito de todo nuestro trabajo y nuestra lucha, porque nuestra esperanza está en el Dios vivo, que es el Salvador de todos los hombres, y especialmente de aquellos que tienen fe.
11 你应该这样教导其他人,告诉所有人遵从你的指导。
Deja que estas sean tus órdenes y tus enseñanzas.
12 不要因为你年轻而被其他人小看,要在你的言语、你的生活方式、你的爱心、信心和纯洁方面,为相信上帝的信徒做出榜样。
No dejes que nadie te menosprecie porque eres joven, sino sé un ejemplo para la iglesia en palabra, en conducta, en amor, en fe, en vida santa.
13 在我抵达那里以前,你务必要向教会阅读经文,通过你的言语和教诲鼓励他们。
Hasta que yo venga, presten atención a la lectura de las Sagradas Escrituras, a consolar a los santos y a enseñar.
14 不要忽略你所获得的恩赐之礼,就是教会长老们向你按手时,借预言赐给你的礼物。
Haz uso de los dones que hay en ti, que te fue dado por la palabra de los profetas, cuando los gobernantes de la iglesia te impusieron las manos.
15 仔细思考这些事,彻底地将自己奉献给他们,让所有人可以看到你的长进。
Ten cuidado de estas cosas; entrégate a ellos con todo tu corazón, para que todos puedan ver cómo avanzas.
16 你的行为和你的讲授要谨慎。在这些事上要有恒心,因为你这样作不但能救自己,也能救那些听你的人。
Presta atención a ti mismo y a tu enseñanza. Continúa en estas cosas; porque al hacerlo obtendrás la salvación para ti y para aquellos que te escuchan.

< 提摩太前书 4 >