< 提摩太前书 3 >

1 下面这句话值得我们相信:“如果有人希望成为长者,这也是可以做的善行。”
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 一个长者必须无可指摘,只娶一名妻子,有节制,保持平衡、庄重、款待他人、善于教导。
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 他应该不好酒、不暴力,而是要温和,与人无争或者不贪财,
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 他必须能管好自己的家,他让儿女做的事情,儿女必须敬重顺服。
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 (因为一个男人如果不知如何管好自己的家,怎能管理上帝的教会?)
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 他不应该是一个新加入的信徒,否则他可能会骄傲,这就落入与魔鬼相同的惩罚之中。
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 他在教会以外也应有个好名声,这样他就不会被人毁谤,从而落在魔鬼的陷阱。
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 同样,执事也必须庄重、不伪善、不酗酒、不骗取不义之财。
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 他们必须用纯粹的良心信上帝,坚持显示关于上帝真想。
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 他们首先应去尝试一段时间,如果没有错误,然后才让他们担任执事。
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 他们的妻子也要庄重,不应用闲话中伤他人,应该有节制,所做的一切都应该值得信任。
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 执事只应娶一个妻子,善于管理儿女和自己的家。
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 那些表现优秀的执事,为自己赢得好名声,也因相信基督耶稣而获得更多自信。
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 尽管希望尽快见到你,我仍把这些写给你,
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 万一我拖延了,你也可以知道人们在上帝的家中应该做出怎样的行为。这是永生上帝的教会、真理的柱石和根基。
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 关于上帝所显化的真相真惊人,这一点毫无疑问。他以人的形态让我们知道他,灵是他的证明,天使看到他,向各国宣布,世界相信他,他为此获得荣耀。
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< 提摩太前书 3 >