< Luk 4 >

1 Jisuh teh Kathoung Muitha hoi akawi teh, Jordan tui koehoi a ban navah, Muitha ni kahrawngum vah a hrawi.
Now Jesus being full of the holy Spirit, returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, being forty days tempted by the devil;
2 A hnin 40 touh thung rawca cat laipalah Kahraimathout e tacueknae a kâhmo teh hote tueng aloum hnukkhu a von a hlam.
and He did eat nothing in all those days: and when they were ended, at last He was hungry.
3 Hatnavah, Kahraimathout ni Bawipa nang teh Cathut e capa katang pawiteh hete talung heh vaiyei lah a coung nahanlah kâ poe haw.
And the devil said to Him, If thou art the Son of God, command this stone to become bread.
4 Jisuh ni hai tami teh vaiyei hoi dueng hring hoeh. Cathut e lawk hoi kâkawk han telah Cakathoung dawk a dei atipouh.
And Jesus answered him, saying, It is written, that man shall not live by bread only, but on every word of God.
5 Kahraimathout ni mon ka rasang poung koe Jisuh hah bout a hrawi teh, het talaivan uknaeram pueng dawngdengca a pâtue teh,
And the devil taking Him up into an high mountain, shewed Him all the kingdoms of the world in an instant,
6 Hete kâtawnnae pueng kai koe koung na poe toe, kai ni poe han ka ngai e tami teh ka poe thai dawkvah Bawipa, nang hai na poe thai.
and said to Him, All this power will I give thee, and the glory of them: for it is committed to me, and I give it to whomsoever I will.
7 Kai na bawk pawiteh, hetnaw pueng nange hnopai lah koung a coung han telah atipouh.
Therefore, if thou wilt but worship me, they all shall be thine.
8 Jisuh ni, nang Setan, kaie ka hnuklah kâhnawnh. Bawipa na Cathut doeh nang ni na bawk han, hote Cathut dueng doeh na pholen han telah Cakathoung dawk a kâthut.
And Jesus answering him said with indignation, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve.
9 Ahni ni Jisuh teh Jerusalem kho dawk bout a hrawi teh bawkim lemphu som dawk a kangdue sak hnukkhu,
And he brought Him to Jerusalem, and set him on a battlement of the temple, and said to Him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence;
10 Cakathoung dawk a thut e patetlah nang ka tawm hanelah kalvantaminaw nang hanelah a ta toung dawkvah,
for it is written, He shall give his angels charge concerning thee,
11 nange na khok teh talung dawk na hmang hoeh nahanelah, a kut hoi na tawm awh han telah a dei. Hatdawkvah, nang teh Cathut e ca katang lah na awm pawiteh, hete a som dawk hoi tâtawt haw atipouh.
to keep thee, and they shall bear thee up in their hands, least thou dash thy foot against a stone.
12 Jisuh nihai, Cakathoung dawk a thut e patetlah na Cathut teh tanouktacak hanh telah bout atipouh.
And Jesus answered him, it is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
13 Telah Kahraimathout ni a tacuek hnukkhu Jisuh koehoi a tâco.
And when the devil had ended all the temptation, he departed from Him for a time.
14 Hathnukkhu hoi Jisuh teh Muitha hoi akawi teh Galilee ram lah a ban. A kamthang teh kho tengpam pueng koe koung a ka kâhei.
And Jesus returned by the influence of the Spirit into Galilee: and a fame was spread through all the country round about concerning Him:
15 Sinakoknaw pueng dawk a cangkhai teh, taminaw pueng ni Bawipa teh a pholen awh.
and He taught in their synagogues with universal applause.
16 A onae Nazareth kho dawk bout a pha navah singyoe patetlah Sabbath hnin vah sinakok thung a kâen teh Cakathoung touk hanelah a kangdue.
And He came to Nazareth, where He had been brought up: and according to his custom He went into the synagogue on the sabbath-day, and stood up to read.
17 Ahni koe profet Isaiah e cakalawng a poe awh teh, a kadai navah a hmu e ca teh,
And there was delivered to Him the book of the prophet Esaias; and opening the book, He found the place where it was written,
18 Cathut e Muitha teh kai dawk ao.
"The spirit of the Lord is upon me to the end, for which He hath anointed me: He hath sent me to publish good tidings to the poor, to heal the broken-hearted, to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to release them that are bruised,
19 Bangkongtetpawiteh, karoedengnaw koe kamthang kahawi dei hanelah kai hah satui na awi toe. A lungkareknaw dam sak hanelah, sannaw hlout sak hanelah, mitdawnnaw mit bout ang sak hanelah, rektap kakhangnaw hlout sak hanlah kai teh Cathut e kamthang kahawi dei hanelah na patoun toe telah a tho.
and to preach the acceptable year of the Lord."
20 Sinakok ka ring koe cauk bout a poe teh a tahung. Athung kaawm e naw pueng ni Bawipa teh takuetluet a khet awh.
And He folded up the book, and gave it again to the minister, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fixed upon Him.
21 Jisuh ni nangmouh ni na thai awh e patetlah Cakathoung dawk a thut e lawk teh atu a kuep toe telah a ti.
And He said unto them, this day is this scripture fulfilled in your ears.
22 Taminaw pueng ni Bawipa a oup awh teh, a dei e lawk hah a kângairukhai awh. Hete tami teh Joseph e capa nahoehmaw ati awh.
And they all bare witness to Him, and wondered at the gracefulness of the words, which proceeded from his mouth, and said, Is not this the son of Joseph?
23 Jisuh nihai, nang tâsibawi na patawnae dam sak haw telah ouk na dei awh, kaimouh ni kamthang ka thai e patetlah nang ni Kapernuam kho dawk hno na sak e naw hah ama kho dawk hai bout sak haw telah kai hai bout na ti awh han. Hatei, kai ni atangcalah ka dei e teh,
And He said unto them, No doubt ye will apply to me this proverb, "Physician, cure thyself, and do here in thy own country what we have heard were done at Capernaum."
24 apipatet e profet hai, ama onae kho dawk, minhmai kahawi hmawt bawi hoeh.
But, said He, indeed I must tell you, that no prophet is well received in his own country.
25 Lawkkatang bout ka dei e teh, profet Elijah se nah a kum kum thum tangawn totouh kalvan a khan pouh teh, khoram thung puenghoi canei a takang navah, Isarel miphun dawk lahmai napui moi ao.
And I assure you, there were many widows in Israel, in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, and there was a great famine through all the land;
26 Hateiteh, Sidon ram Zarephath kho dawk e lahmai napui buet touh koe dueng doeh Elijah teh a patoun.
but Elias was sent to none of those widows, but to a widow-woman at Sarepta in the territory of Sidon.
27 Profet Elisha se na haiyah, Isarel miphun dawk ka hrikbei e tami moikapap ao. Hateiteh Siria tami Naaman buet touh dueng ni doeh thoungnae a hmu telah atipouh.
There were also many lepers in Israel, in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed; but Naaman the Syrian was.
28 Sinakok thung kaawm e taminaw pueng ni hote lawk a thai awh navah a lung puenghoi a khuek awh.
And all the synagogue were filled with rage, when they heard these things,
29 Hahoi a thaw awh teh, kho alawilah Jisuh a sawn awh, monsom lungha dawk hoi tanawt hanelah Jisuh teh a hrawi awh.
and they rose up and drove Him out of the city, and dragged Him to the brow of the hill, on which their city was built, in order to throw Him down the precipice.
30 Hatei Jisuh ni ahnimouh rahak hoi alouklah a kâ takhoe.
But He passed through the midst of them, and went away.
31 Galilee ram Kapernuam kho dawk a pha navah, Sabbath hnin dawk cangkhainae a tawn.
And He came down to Capernaum a city of Galilee, and taught them on the sabbath-days,
32 Kâtawnnae lahoi, a cangkhai dawkvah, a cangkhai e lawk hah tamimaya ni a kângairukhai awh.
and they were astonished at his doctrine; for He spake with authority.
33 Hote sinakok thung kahraimathout ni a man e tami buet touh ao.
And there was a man in the synagogue possessed by the spirit of an impure demon, and he cried out with a loud voice,
34 Oe! Nazareth tami Jisuh, nang teh kai hoi bangmaw na kâkuet. Kai na raphoe hanelah maw na tho. Nang apimaw tie na panue nang teh Cathut e kathoungpounge tami doeh telah puenghoi a hram.
saying, Let us alone, what hast thou to do with us, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the holy one of God:
35 Jisuh ni a yue teh, duem awm! Hote tami thung hoi tâcawt telah, kâ a poe navah, kahraimathout ni hote tami teh taminaw e alungui vah a rawp sak teh, runae poe laipalah a tâco takhai.
but Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him. And the demon threw him down in the midst of the assembly, and came out of him, having done him no hurt.
36 Taminaw pueng ni a kângairu awh teh, hete lawk heh bangpatete lawk ma aw, kakhine muithanaw hah bahu hoi kâtawnnae lahoi kâ a poe teh koung a tâco awh bo aw, telah buet touh hoi buet touh a kâpankhai awh.
And they were all amazed, and said one to another, What a speech is this? for with authority and power He commandeth the impure spirits, and they come out!
37 Hote a kamthang teh kho tengpam pueng koe koung a kamthang.
And his fame spread all over the country round about.
38 Sinakok thung hoi a tâco hnukkhu Simon e a masei napui puenghoi a pataw dawkvah Jisuh teh a kaw awh.
And He rose up and went out of the synagogue, and came into the house of Simon: now Simon's wife's mother had a violent fever, and they intreated Him on her behalf.
39 Jisuh ni hote napui teng a kangdue teh, patawnae hah a yue navah, ahni teh tang a dam teh Jisuh a khetyawt.
And he stood over her, and rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and waited upon them.
40 Kanî a khup navah taminaw ni patawnae aphunphun ka tawn e taminaw Jisuh koevah a hrawi awh. Jisuh ni ka pataw e taminaw pueng dawk kut a toung teh a dam sak.
And at sun-set all that had any persons sick of any diseases, brought them to Him: and He laid his hands on every one of them and healed them.
41 Kahraituilinaw nihai, Jisuh teh Cathut Capa doeh ati awh teh, a hramki teh taminaw koehoi a tâco awh. Kahrai, muitha kathoutnaw ni hai Jisuh teh a panue dawkvah Jisuh ni hai ahnimanaw lawk kam touh boehai dei sak hoeh.
And demons also came out from many, crying out, Thou art the Messiah the Son of God. And He rebuked them, and suffered them not to say, that they knew Him to be the Christ.
42 Khodai navah kahrawngum a cei teh, taminaw ni Jisuh teh a tawng awh. Ahni koe a pha awh navah, ahnimouh koehoi alouklah bout cei hoeh nahanlah a cakâ awh.
And when the day was coming on, He went out and retired into a solitary place; and the people sought for Him, and came to Him, and would fain have detained Him, that He might not go from them.
43 Jisuh ni hai Cathut uknaeram hoi kâkuen e kamthang kahawi teh alouke khoram dawk kai ni ka dei han.
But He said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
44 Hot hanelah doeh kai na patoun telah a dei pouh hnukkhu Galilee ram lae sinakoknaw dawk kamthang kahawi a pâpho.
So He went on preaching in the synagogues of Galilee.

< Luk 4 >