< Luk 3 >

1 Tiberia Siangpahrang kum hrahlaipanga touh bawi a tawk navah Pontius Pailat teh Judah ram dawk ukkung bawi a tawk. Galilee ram dawk Herod, Iturea hoi Trakhonitis ram dawk Herod e a nawngha Filip, Abilen ram dawk Lisanias telah khobawi lah lengkaleng a tawk awh.
In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene,
2 Annas hoi Kaiaphas teh vaihma kacue a tawk roi nah, Cathut e lawk teh kahrawngum kaawm e Zekhariah capa Jawhan koe a pha.
da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.
3 Profet Isaiah e cauk dawk a thut e patetlah kahrawngum hramkhai e lawk teh, Cathut tho nahan lam rasoun awh.
Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden,
4 Lamthungnaw palan awh. Ravonaw paten awh. Karasangnaw hah rahnoum sak awh. Ka lawngkoi e lamthungnaw palan awh.
wie geschrieben steht in dem Buch der Reden Jesaja's, des Propheten, der da sagt: “Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN und macht seine Steige richtig!
5 Lam kamathoutnaw rasoun awh.
Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden.
6 Taminaw pueng ni Cathut e rungngangnae a coe awh han ati e patetlah, Jawhan teh Jordan tui koe a tengpam a kâhlai teh, yon pankângainae Baptisma kong a hramkhai.
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.”
7 Hatnavah, tui baptisma ka coe hanelah ka tho e tamihunaw koe, Jawhan ni lawk a dei e teh, tahrun catounnaw ka tho hane lawkcengnae dawk hoi, na hlout thai nahanelah apinimaw kâhruetcuetnae na poe awh vaw.
Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?
8 Pankângainae hoi kamcu e hno tarawi awh. Abraham teh maimae na pa telah na lungthung pouk awh hanh. Atangcalah na dei pouh awh. Cathut ni hete talung dawk hoi Abraham e catounnaw a tâco sak thai.
Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße und nehmt euch nicht vor, zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken.
9 Thingkung koe cakâ sut pangawi lah ao toung dawkvah, a paw kahawi ka paw hoeh e a kung pueng teh ka tâtueng vaiteh hmai dawk koung ka phum han telah a dei.
Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen.
10 Tami kamkhuengnaw ni telah pawiteh kaimouh ni bangtelamaw ka sak awh han telah a pacei awh navah,
Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?
11 Jawhan ni angki yung hni touh ka tawn e ni ka tawn hoeh e rei naseh. Ca han ka tawn e ni hot patetlah sak van na seh telah bout atipouh.
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, der tue auch also.
12 Tamuk kacawngnaw baptisma coe hanlah a tho awh teh, saya kaimanaw ni bangtelamaw ka sak awh han telah a pacei awh navah,
Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
13 nangmae na Bawipa ni na cawng sak e a hloilah cawng awh hanh atipouh.
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
14 Ransa thaw katawknaw ni hai kaimouh ni bangtelamaw ka sak awh han telah a pacei awh navah, Jawhan ni apipatet koe hai, ka kamsoum hoeh lahoi tangka lawm awh hanh, het awh hanh awh, na hmu e kutphu dawk na lungkuep awh, telah atipouh.
Da fragten ihn auch die Kriegsleute und sprachen: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt noch Unrecht und laßt euch genügen an eurem Solde.
15 Taminaw ni a ngaihawi awh teh Jawhan heh Messiah han vaimoe telah a pouk awh.
Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre,
16 Jawhan ni hai kai ni nangmanaw teh tui dawk doeh baptisma na poe awh. Hatei kai hlak kalen e a tho han. Ahnie khokkhawm rui patenghai rading pouh hane lah ka kamcu hoeh. Ahni ni nangmanaw teh Kathoung Muitha hoi hmai dawkvah Baptisma na poe awh han.
antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber ein Stärkerer nach mir, dem ich nicht genugsam bin, daß ich die Riemen seiner Schuhe auflöse; der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen.
17 Ahni teh a kut dawk para a patuep teh, katin tangcoung e cakang a hut sak dawkvah, cataknaw teh capai dawk a cui sak vaiteh, cahiknaw teh ka roum thai hoeh e hmai dawk a phum han atipouh.
In seiner Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit dem ewigen Feuer verbrennen.
18 Hottelah alouke kamthang kahawi aphunphun lahoi a pâpho pouh.
Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil.
19 Hathnukkhu hoi Herod bawi ni a nawngha e a yu Herodias hoi thoseh, amae payonpakainae puenghoi thoseh, Jawhan ni a pâpho pouh teh a yue.
Herodes aber, der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat,
20 Jawhan hah thongim rek a paung dawkvah, Herod teh ahmaloe e yon van hete yonnae hoi rek a kâthap.
legte er über das alles Johannes gefangen.
21 Taminaw pueng ni baptisma a coe navah Jisuh hai baptisma a coe teh ratoum lahun navah, kalvan a kamawng teh,
Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jesus auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat
22 Kathoung Muitha teh âbakhu patetlah Jisuh van a cu teh, nang teh ka pahren poung e hoi ka lungkuep e capa doeh telah, kalvan lahoi lawk a tho.
und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
23 Hatnavah Jisuh teh a kum 30 kalekkalak a pha. Taminaw e hmunae pouknae lahoi teh Jisuh na pa teh Joseph,
Und Jesus war, da er anfing, ungefähr dreißig Jahre alt, und ward gehalten für einen Sohn Josephs, welcher war ein Sohn Eli's,
24 Joseph na pa Heli, Heli na pa Matthat, Matthat na pa Levih, Levih na pa Melkhi, Melkhi na pa Jannai, Jannai na pa Joseph.
der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Jannas, der war ein Sohn Josephs,
25 Joseph na pa teh Mattathias, Mattathias na pa Amos, Amos na pa Nahum, Nahum na pa Esli, Esli na pa Naggai,
der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn des Amos, der war ein Sohn Nahums, der war ein Sohn Eslis, der war ein Sohn Nangais,
26 Naggai na pa Maath, Maath na pa Mattathias, Mattathias na pa Shimei, Shimei na pa Josek, Josek na pa Joda,
der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Simeis, der war ein Sohn Josechs, der war ein Sohn Juda's,
27 Joda na pa Joanan, Joanan na pa Resa, Resa na pa Zerubbabel, Zerubbabel na pa Shealtiel, Shealtiel na pa Neri,
der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris,
28 Neri na pa Melkhi. Melkhi na pa Addi, Addi na pa Kosam, Kosam na pa Elmadam, Elmadam na pa Er,
der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers,
29 Er na pa Joshua, Joshua na pa Eliezer, Eliezer na pa Jorim, Jorim na pa Matthat, Matthat na pa Levih,
der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis,
30 Levih na pa Simon, Simon na pa Judah, Judah na pa Joseph, Joseph na pa Jonan, Jonan na pa Eliakim,
der war ein Sohn Simeons, der war ein Sohn Judas, der war ein Sohn Josephs, der war ein Sohn Jonams, der war ein Sohn Eliakims,
31 Eliakim na pa Melea, Melea napa Menna, Menna na pa Mattatha, Mattatha na pa Nathan, Nathan na pa Devit,
der war ein Sohn Meleas, der war ein Sohn Menams, der war ein Sohn Mattathans, der war ein Sohn Nathans, der war ein Sohn Davids,
32 Devit na pa Jesi, Jesi na pa Obed, Obed na pa Boaz, Boaz na pa Salmon, Salmon na pa Nahshon,
der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons,
33 Nahshon na pa Amminadab, Amminadab na pa Aram, Aram na pa Hezron, Hezron na pa Perez, Perez na pa Judah.
der war ein Sohn Amminadabs, der war ein Sohn Rams, der war ein Sohn Hezrons, der war ein Sohn des Perez, der war ein Sohn Juda's,
34 Judah na pa Jakop, Jakop na pa Isak, Isak na pa Abraham, Abraham na pa Terah, Terah na pa Nahor,
der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharahs, der war ein Sohn Nahors,
35 Nahor na pa Serug, Serug na pa Reu, Reu na pa Peleg, Peleg na pa Eber, Eber na pa Selah.
der war ein Sohn Serugs, der war ein Sohn Regus, der war ein Sohn Pelegs, der war ein Sohn Ebers, der war ein Sohn Salahs,
36 Selah na pa Kainan, Kainan na pa Arphaxad, Arphaxad na pa Shem. Shem na pa Noah, Noah capa Lamek,
der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs,
37 Lamek na pa Methuselah, Methuselah capa Enok, Enok na pa Jared, Jared na pa Mahalaleel, Mahalaleel na pa Kainan,
der war ein Sohn Methusalahs, der war ein Sohn Henochs, der war ein Sohn Jareds, der war ein Sohn Mahalaleels, der war ein Sohn Kenans,
38 Kainan na pa Enok, Enok na pa Seth, Seth na pa Adam, Adam na pa Cathut.
der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes.

< Luk 3 >