< Luk 21 >

1 Hahoi, Jisuh ni a khet teh, katawntanaw ni amamae poehnonaw hah tangkabom dawk a pâseng awh hah e a hmu.
[Jesus ]olhou [de onde estava sentado ]e viu pessoas ricas colocando suas doações na caixa das ofertas [no pátio do templo].
2 Ka roedeng e lahmainu buet touh ni hai rahum tangka kahni touh a pâseng van e hah a hmu.
Ele também viu uma viúva pobre colocando duas moedas pequenas de cobre.
3 Hahoi, Jisuh ni atangcalah na dei pouh awh, hote lahmainu ni alouknaw pueng hlak kapap lah a pâseng toe, atipouh.
Ele disse [aos seus discípulos], “Observem o que estou dizendo: estes outros têm muito dinheiro, mas deram [só um pouquinho dele]. Mas esta mulher, que é muito pobre, tem colocado tudo que tinha, o dinheiro para pagar pelas coisas que precisa! Por isso [Deus considera que ]esta viúva pobre tem colocado mais do que todos os outros!
4 Bangkongtetpawiteh, alouke pueng ni teh a tawn awh e thung dawk hoi poehno a pâseng awh. Hatei, hote lahmainu ni teh a mathoe ei, a kâkawk nahane a tawn e pueng hah a pasoung toe atipouh.
5 Tami tangawn a tho awh teh bawkim teh lungphen kahawinaw hoi poehnonaw kahawi hoi a pathoup awh, telah a dei pouh.
Alguns [dos discípulos de Jesus ]falavam do templo. [Eles comentaram sobre ]as pedras bonitas [com que os homens tinham construído o templo ]e os outros enfeites que [pessoas ]tinham dado, enfeites [que estavam nos muros]. Mas ele disse,
6 Jisuh ni hete hnonaw nangmouh ni na hmu awh. Talung buet touh van buet touh, a ohoehnae tueng ka phat han telah atipouh.
“[Quero dizer algo a vocês a respeito ]destas coisas que estão olhando. [Invasores estrangeiros vão destruir estes edifícios por completo. Quando isso acontecer], nenhuma pedra [no pátio deste templo ]estará deixado em cima de outra.”
7 Bawipa, hete heh nâtuek han maw, hete hno pueng a tho nahan a hnai toe tie panue nahanelah, mitnoutnaw teh bangmaw kaawm han, telah a pacei awh.
[Mais tarde ]eles perguntaram a ele, “Mestre, quando é que isso vai acontecer? O que é que vai acontecer [para nos mostrar ]que as coisas [que o senhor acaba de nos dizer ]estão para ocorrer?”
8 Jisuh ni nangmanaw na ka dum e koe na bawk hoeh nahanelah kâhruetcuet awh. Tami kapap ni ka min kâmahrawk laihoi tho awh vaiteh, kai doeh Khrih toe tet awh vaiteh, atueng a pha toe ati awh han, hatei kâbang awh hanh.
Ele disse, “Muitas pessoas virão e dirão que têm a minha autoridade. Eles vão dizer, Eu sou [o Messias]! Eles também [dirão], “Já chegou a hora [de Deus governar]! Portanto tenham cuidado para que eles não enganem [vocês]. Não os sigam [para se tornarem discípulos deles]!
9 Nangmanaw ni tarankâtuk e kamthang, tarankâtuk hane kamthang na thai awh navah na lungpuen awh hanh. Hote hno teh hmaloe kaawm han, hatei, a poutnae phat hoeh rah.
Também, quando ouvirem de guerras e de pessoas que estão fazendo confusão, não fiquem aterrorizados! [Lembrem-se de que Deus já disse que ]estas coisas vão acontecer. Mas não vai ser este o tempo quando [o mundo ]vai terminar.”
10 Hothloilah miphun buet touh hoi buet touh, uknaeram buet touh hoi buet touh, a kâtaran awh han.
Então ele disse a eles, “[As pessoas que vivem em ]vários países vão brigar umas contra as outras, e vários governos vão brigar uns contra outros.
11 Khoram tangkuem tâlî a no han. Takang a tho han. Patawnae kaawm han. Takikathopounge hno hoi kalenpounge mitnoutnaw teh kalvan hoi a kamnue han.
Vai haver grandes terremotos, e em várias áreas vai ter fomes e pragas. [As pessoas vão ver ]coisas que as assustarão muito. Também vai haver coisas estranhas/anormais acontecendo no céu.
12 Hote hnonaw ao hoehnahlan taminaw ni ka min kecu dawk sinakok vah nangmanaw na man awh vaiteh na pacekpahlek awh han. Thongim hai na pabo awh han.
Mas antes de todas estas coisas acontecerem, eles vão perseguir [vocês ]e levar vocês presos. Eles vão julgar [alguns de ]vocês nas casas de adoração dos judeus e vão [pôr vocês ]nas prisões. Vão levar vocês a reis e a governadores porque são meus [discípulos].
13 Hot hateh nangmouh hanelah lawkpanuesaknae deinae tueng lah kaawm han.
Esta será a hora de vocês falarem a eles [sobre mim].
14 Hatdawkvah nangmouh ni bangtelamaw ka pathung han aw tie sut na pouk awh hoeh nahanelah kâhruetcuet awh.
[Por isso ]resolvam dentro de si mesmos não estarem pensando antes disso acontecer sobre o que vão dizer para se defender,
15 Bangkongtetpawiteh tarannaw pueng ni na tâ thai hoeh nahan, na oun thai hoeh nahanelah lawk hoi thoumthainae na poe awh han.
Porque eu vou dar a vocês as palavras sábias para dizer. Como resultado, nenhum daqueles que se opõem a vocês vai poder contrariar o que dizem nem contradizer vocês.
16 Na manu hoi napa, hmaunawngha rei ka tâcawt e na huikonaw ni nangmanaw teh na pahnawt awh han. Atangawn teh a thei awh han.
Até mesmo seus pais e irmãos e outros parentes e amigos [que não creem em mim ]vão trair vocês/ajudar os seus inimigos a prenderem vocês. Vão matar alguns de vocês.
17 Tami pueng ni kaie ka min kecu dawk nangmanaw hah na hmuhma awh han.
[Vai parecer que todos ]odeiam vocês porque [vocês creem em ]mim.
18 Hatei, na lû dawk e sam buet touh boehai kahmat mahoeh.
Mas as suas almas estarão totalmente seguras.
19 Nangmouh teh na panguepnae lahoi namamae hringnae teh na tawn awh han.
Ao [aguentarem todas estas coisas que as pessoas vão fazer a vocês], vocês vão preservar a sua vida [eterna].”
20 Hatnavah Jisuh ni, nangmanaw ni Jerusalem kho hah ransanaw ni a kalup e na hmu navah hote kho teh a rawk han toe tie panuek awh.
Mas quando vocês virem/observarem que os exércitos dos [seus inimigos ]têm rodeado Jerusalém, vão saber que é o tempo deles destruirem [esta cidade ]por completo.
21 Hatnavah Judah ram dawk kaawm e taminaw mon lah yawng awh naseh. Kho thung kaawm e taminaw teh alawilah tâcawt awh naseh. Khote lah kaawm e taminaw teh kho thung vah kâen hanh naseh.
Naquela época os que estão no [distrito da ]Judeia devem fugir para montes [mais altos]. Aqueles que estão nesta cidade precisam sair [rápido]. Aqueles que estão no campo perto da cidade não devem voltar à cidade [para pegar os seus bens antes de fugirem].
22 Bangkongtetpawiteh het hateh, reknae hnin telah tie lah ao teh Cakathoung dawk a dei e naw pueng a kuep nahanelah kaawm e doeh.
[Vocês precisam obedecer o que eu digo a vocês ]porque, para cumprir o que [os profetas ]escreveram, [Deus ]vai castigar bem severamente [as pessoas que ficam nesta cidade].
23 Hat hnin toteh, camo kaneng e napuinaw hoi camo nene ka pânei e napuinaw teh a temdeng awh han. Bangkongtetpawiteh Judah ram dawk pueng hai rucatnae kaawm han, Judah taminaw lathueng lungkhueknae ka phat han.
[Sinto ]muito pelas mulheres que estarão grávidas e mulheres que estarão amamentando [seus nenês ]naqueles dias, [porque vai ser bem difícil elas fugirem]! [Sinto ]muito [porque ]as pessoas deste [país ]estarão sofrendo muito [quando Deus as castigar].
24 Ahnimouh teh sarusarai hoi thei lah awm vaiteh kho tangkuem vah san lah a hrawi awh han. Jentelnaw ni Jerusalem kho a coungroe awh vaiteh, atueng a kuep hoeh roukrak a khok rahim a hruek awh han.
[Os inimigos delas ]vão matar muitos delas com a espada. Vão capturar [outras ]e levá-las a muitos [outros ]países. Os não judeus vão pisar/conquistar Jerusalém até chegar o fim do tempo [determinado por Deus deles governarem a cidade].
25 Hatnavah kanî, thapa hoi âsinaw dawkvah mitnoutnae kamnuek han. Talai van dawkvah tuicapa a thaw vaiteh taminaw pueng lungpuen lahoi ao awh han.
Também haverá coisas estranhas que vão [acontecer ao ]sol, à lua e às estrelas. Em [muitas ]nações na terra [as pessoas ]estarão com muito medo e ficarão ansiosas [quando ouvirem ]o mar rugir e [virem as grandes ]ondas.
26 Talai van abuemlah dawkvah ka phat hane hno pouk navah taminaw teh takinae hoi a pâyaw han, bangkongtetpawiteh kalvannaw e bahunaw teh a kâhuet han.
As pessoas vão desmaiar porque vão ter tanto medo ao esperarem o que vai acontecer no mundo. [Vão estar com medo ]porque [Deus ]vai [fazer com que ]todas as estrelas no céu tremam.
27 Hatnavah tami Capa ni ka talue poung e bawilennae hoi tâmai kâcui vaiteh a tho e hah na hmu awh han.
Depois vão ver a mim, aquele que vim do céu, voltando pelas nuvens poderosamente e com grande brilho.
28 Hote hnonaw pueng teh a kamtawng navah kangdout nateh kahlun lah khenhaw! Bangkongtetpawiteh na ratang nahane tueng teh a hnai toe, telah atipouh.
Então quando estas coisas [que acabo de descrever ]começarem a acontecer, fiquem [retos ]em pé [e ]sejam corajosos, porque vai estar próximo o tempo quando [Deus ]salvará vocês [de todo sofrimento].
29 Hahoi, Jisuh ni bangnuenae lawk a dei teh, thaibunglung hoi alouke thingkungnaw hah khen awh
[Aí ]ele contou a eles esta parábola: “Pensem na figueira, e em todas as [outras ]árvores.
30 Thaibunglung kung teh a dawn a cawn, a hna a naw toteh, kawmpoi tue a hnai toe tie na panue awh.
Logo que suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
31 Hot patetlah hote hnonaw a tâco toe tie na hmu awh toteh, Cathut uknaeram teh a pha han a hnai toe tie panuek awh.
Da mesma forma, quando vocês virem ocorrer estas coisas [que acabo de descrever], vocês mesmos vão saber que está quase na época de Deus realmente governar como rei/chefe.
32 Atangcalah na dei pouh awh. Atu e taminaw be a due awh hoehnahlan, hete hno pueng teh ka tâcawt han.
Quero que vocês saibam que todas [estas coisas que acabo de dizer]-lhes vão acontecer enquanto vocês que têm observado as coisas que faço ainda estão vivos.
33 Kalvan hoi talai ka rawk nakunghai, ka lawk teh a kangning han.
Vocês podem [ter absoluta certeza de que ]estas coisas de que tenho falado vão acontecer! Vocês podem ter até mais certeza disso do que [têm do fato da ]terra e do céu ficar nos seus lugares!
34 Nangmouh ni kâhruetcuet awh. Caneinawmnae, yamuhrinae, talai hnopai dawk lungpuen tâsue hoi o navah, hote hnin teh pouk laipalah na kâhmo awh han.
Mas tenham cuidado/sejam vigilantes! Não fiquem bêbados/não participem das bebedeiras nem deixem as preocupações [da ]vida distraírem vocês. [Se fizerem assim, sou capaz de voltar de repente], como uma armadilha [de repente pega um animal].
35 Hote hnin teh tamlawk patetlah talai van kaawm e taminaw pueng koung a ramuk han.
[Guardem em mente que a minha volta vai surpreender ]todos pelo mundo inteiro.
36 Hatdawkvah nangmanaw ni ka tho hane hno dawk hoi na hlout vaiteh tami Capa koe pha hane kamcu e tami lah na o tie panue thai nahanelah ratoum hoi ring awh, telah atipouh.
Então estejam sempre prontos. Orem para que tenham [forças ]para aguentarem sem estarem com medo de todas essas coisas [difíceis ]que vão acontecer, para que assim possam estar [confiantes ]diante de mim, aquele que vim do céu.”
37 Hottelah Jisuh ni hnintangkuem bawkim dawk a cangkhai teh tangmin lah a pha toteh Olive mon dawkvah tangmin a loum sak.
Todos os dias [durante aquela semana, Jesus ]ensinou as pessoas na [área do ]templo [em Jerusalém]. Mas à noite ele [e seus discípulos ]saíram [da cidade ]e ficaram no Monte das [Oliveiras].
38 Taminaw pueng ni a lawk thai hanelah bawkim dawkvah amom a cei awh.
Bem cedo [cada ]manhã muitas pessoas foram ao [pátio ]do templo para ouvi-lo.

< Luk 21 >