< Luk 17 >

1 Jisuh ni a hnukkâbangnaw koe bout a dei pouh e teh, payonnae teh kaawm han. Hatei payonnae kaawm sak e tami teh a yawthoe.
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 Hete camo buet buet touh payon sak e hlak cakang phawmnae talungsum lahuen dawk awi laihoi talî dawk tâtawt pawiteh ahawihnawn.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Kâhruetcuet awh, hmaunawngha ni yon pawiteh toun awh, pankângai pawiteh a yonnae ngaithoum awh.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Hnin touh dawk nang koe vai sari touh a payon teh vai sari touh nang koe pankângai toe telah dei pawiteh a yonnae na ngaithoum han telah atipouh.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 Gunceinaw ni Bawipa ka yuemnae hoe len sak haw telah ati awh.
The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Bawipa ni a dei e teh nangmouh ni antam mu tit touh yuemnae na tawn pawiteh hete thailahei kung heh tangpha khuehoi kâphawng nateh talî dawk kâung telah na ti navah na lawk a ngâi han telah ati.
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 “Bangnuenae lah san buet touh a tawn teh, hote san ni laikawk thaw a tawknae koehoi a tho navah, nahoeh pawiteh, tu hoi maito a khoumnae koehoi im a pha navah karang tho nateh, tahung nateh cat leih ka tet e tami ao han na ou.
But who is there amongst you, having a servant ploughing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
8 Hottelah tet laipalah, kai hanlah rawca hmaloe pâtoum nateh, kai ka ca lahun nah na taisawm kâyeng nateh, khenyawn ei, hahoi torei cat lah a na ti awh han vai yaw.
Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 Hote san ni sak hanlah kâ poe e a sak dawkvah a bawipa ni ahni koe a lunghawi han na ou.
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 Hot patetvanlah, nangmouh hai kâ poe e hah be na tawk awh torei teh, maimouh teh hawinae kaawm hoeh e sannaw doeh, tawk hane kawi doeh tawk awh telah tet awh, telah atipouh.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 Jisuh ni Jerusalem kho lah a cei nah Samaria hoi Galilee e rahak hoi a cei.
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 Kho buet touh dawk a kâen teh haw vah ka hrikbei e tami hra touh ao teh ahnimouh ni a dawn awh. Lam ahla poung koe a kangdue awh teh,
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 Jisuh, Bawipa, kaimouh na pahren awh haw, telah a hram awh.
They lifted up their voices, saying, “Yeshua, Master, have mercy on us!”
14 Jisuh ni a hmu teh vaihmanaw koe cet awh nateh namamouh hoi namamouh kâpâtue awh, telah atipouh. Ahnimouh ni a cei awh teh lam vah thoungnae dawk a pha awh.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 Ahnimouh thung dawk hoi tami buet touh teh ka dam toe tie a kâpanue navah a ban teh Cathut hah kacaipounge lawk hoi a pholen.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 Jisuh e khok rahim a tabo teh, Bawipa ka lunghawi telah ati. Hote tami teh samaria tami doeh.
He fell on his face at Yeshua’s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Jisuh ni, “hra touh hoi koung dam awh hoeh maw. Tako touh e teh na maw ao awh.
Yeshua answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 Ahnimanaw hai ban vaiteh Cathut pholen thai hoeh maw. Hete miphun alouke tami hloilah buet touh boehai awm hoeh maw telah ati.
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 Hatnavah Jisuh ni ahni teh, “thaw nateh cet leih, na yuemnae ni na dam sak toe,” telah atipouh.
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 Farasinaw a tangawn ni Jisuh teh, nâtuek maw Cathut uknaeram teh a pha han telah a pacei awh. Jisuh ni Cathut uknaeram teh mit hoi hmu e dawk kaawm e na hoeh.
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 Apinihai khenhaw! hi doeh ao, haw doeh ao tet thai hoeh. Bangkongtetpawiteh Cathut uknaeram teh nangmae thung doeh ao telah atipouh.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 A hnukkâbangnaw koe bout a dei pouh e teh, “nangmouh ni tami Capa e hnin hnin touh hmu han ka ngai, na tinae tueng ka phat han. Hateiteh na hmu thaihoehnae tueng ka phat han.
He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Hi lah khenhaw! haw lah khen a haw telah ka dei e tami kaawm han. Hateiteh hote khet hanelah tâcawt awh hanh.
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
24 Sumpa teh kalvan avanglah hoi avanglah a palik teh pheng a ang e patetlah tami Capa teh amae hnin dawk hot patetlah ao han.
for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 Hottelah ao hoehnahlan a rucatnae moi a khang hane thoseh, atu miphunnaw e pahnawtnae hai thoseh, a khang han.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Noah e tueng navah kaawm e patetlah tami Capa e tueng nahai kaawm han.
As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
27 Noah ni long thung a kâen hnin totouh, taminaw ni a canei awh, a kâpaluen awh, a kâhâ awh teh ahnimouh pueng teh koung raphoe e lah ao awh.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
28 Hot patetvanlah Lot e tueng nahaiyah, taminaw ni a canei awh, a yoran awh, a patue awh, imlaw a sak laihoi ao awh.
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Hatei, Lot teh Sodom hoi a tâco hnin vah kalvan hoi ganhmai kho lah a rak teh ahnimouh pueng teh koung raphoe e lah ao awh.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from the sky and destroyed them all.
30 Hottelah tami Capa a kamnue hnin dawkvah kaawm han.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 Hote hnin dawkvah lemphu kaawm e tami teh imthung kaawm e hno la hanelah kum hanh naseh, hot patetvanlah law kaawm e tami teh im lah ban hanh naseh.
In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 Lot e a yu hah pahnim awh hanh.
Remember Lot’s wife!
33 Ma e hringnae ka vum e tami teh hringnae a sung han, hringnae ka sung e tami teh a hringnae hah a rungngang han.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 Na dei pouh awh. Hot hnin tangmin vah tami kahni touh ikhun buet touh dawk ka ip e kaawm han, buet touh teh la lah ao vaiteh buet touh teh ceitakhai lah kaawm han.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
35 Napui cakang ka phawm e tami kahni touh dawkvah buet touh la lah ao vaiteh buet touh ceitakhai lah kaawm han.
There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
36 Tami kahni touh law vah thaw ka tawk e kaawm han, buet touh la lah ao vaiteh buet touh ceitakhai lah kaawm han telah atipouh.
37 A hnukkâbangnaw ni Bawipa, nâ e hmuen koe maw telah ao han telah a pacei awh navah ro onae koe langtanaw teh a kamkhueng awh han telah atipouh.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”

< Luk 17 >