< Jawhan 1 >

1 Apuengcue vah lawk teh ao, Lawk teh Cathut hoi rei ao, Lawk teh Cathut doeh.
太初に言あり、言は神と偕にあり、言は神なりき。
2 Ahni teh apuengcue vah Cathut hoi rei ao.
この言は太初に神とともに在り、
3 Hnocawngca pueng ahni pawlawk dawk sak lah ao teh, ahni laipalah sak hoeh e banghai awm hoeh.
萬の物これに由りて成り、成りたる物に一つとして之によらで成りたるはなし。
4 Ahni dawk hringnae ao, hahoi hote hringnae teh taminaw e angnae lah ao.
之に生命あり、この生命は人の光なりき。
5 Hote angnae teh a hmonae koe a ang teh, hmonae ni ramuk thai hoeh.
光は暗黒に照る、而して暗黒は之を悟らざりき。
6 Cathut ni Jawhan tie a tami hah a patoun.
神より遣されたる人いでたり、その名をヨハネといふ。
7 Jawhan ni angnae kong hah a kampangkhai. Tami pueng ni hote akong a thai navah yuemnae a tawn thai awh nahane dei hanlah a tho.
この人は證のために來れり、光に就きて證をなし、また凡ての人の彼によりて信ぜん爲なり。
8 Ahni teh angnae nahoeh, angnae kong kampangkhai hane doeh a tho.
彼は光にあらず、光に就きて證せん爲に來れるなり。
9 Angnae katang teh heh talaivan a tho teh tami pueng angnae ka poe e lah ao.
もろもろの人をてらす眞の光ありて、世にきたれり。
10 Ahni teh het talaivan vah ao teh, hete talai hai a sak toe. Hatei, talai ni ahni teh panuek hoeh.
彼は世にあり、世は彼に由りて成りたるに、世は彼を知らざりき。
11 Ahni teh a taminaw koe a tho ei a taminaw ni a hnamthun takhai awh.
かれは己の國にきたりしに、己の民は之を受けざりき。
12 Capa ka yuem e taminaw pueng teh Cathut ca lah coungnae kâ a poe.
されど之を受けし者、即ちその名を信ぜし者には、神の子となる權をあたへ給へり。
13 Cathut ca lah coungnae teh tami phunglam lahoi khe e lah tho hoeh. Thi moi hoi khe e na hoeh. Tami ni khe e hai nahoeh. Cathut ama ni khe e ca lah ao.
かかる人は血脈によらず、肉の欲によらず、人の欲によらず、ただ、神によりて生れしなり。
14 Lawk hah tami lah a coung teh, lungmanae hoi lawkkatang hoi akawi. Maimouh koe ao teh Cathut ni a Capa tawn dueng a poe e a bawilennae patetlah maimouh ni bawilennae hmu awh.
言は肉體となりて我らの中に宿りたまへり、我らその榮光を見たり、實に父の獨子の榮光にして、恩惠と眞理とにて滿てり。
15 Jawhan ni ahnie kong hah a kampangkhai teh, kaie hnuk lah ka tho hane teh, ka o hoehnahlan kaawm toung niteh, kai hlak kalen e lah ao ka ti navah ahni doeh telah a hramkhai.
ヨハネ彼につきて證をなし、呼はりて言ふ『「わが後にきたる者は我に勝れり、我より前にありし故なり」と、我が曾ていへるは此の人なり』
16 Ahnie kuepnae koehoi lungmanae van lungmanae teh coe awh.
我らは皆その充ち滿ちたる中より受けて、恩惠に恩惠を加へらる。
17 Cathut ni kâlawk teh Mosi koehoi na poe awh, lungmanae hoi lawkkatang teh Jisuh Khrih koehoi doeh a tho.
律法はモーセによりて與へられ、恩惠と眞理とはイエス・キリストによりて來れるなり。
18 Apinihai Cathut teh hmawt boihoeh eiteh, Cathut lungtabue dawk kaawm e a Capa buet touh dueng ni Cathut teh a kamnue sak.
未だ神を見し者なし、ただ父の懷裡にいます獨子の神のみ之を顯し給へり。
19 Judahnaw ni vaihmanaw hoi Levihnaw hah Jerusalem lah Jawhan koe a patoun awh teh, nang hah apimaw telah a pacei sak awh.
さてユダヤ人、エルサレムより祭司とレビ人とをヨハネの許に遣して『なんぢは誰なるか』と問はせし時、ヨハネの證はかくのごとし。
20 Jawhan ni kai teh Messiah na hoeh telah kamcengcalah a dei pouh.
乃ち言ひあらはして諱まず『我はキリストにあらず』と言ひあらはせり。
21 Ahnimouh nihai, pawiteh nang apimaw, Elijah maw telah a pacei awh. Jawhan ni, kai teh Elijah nahoeh telah atipouh. Hoeh pawiteh profet maw atipouh awh, nahoeh bo bout atipouh.
また問ふ『さらば何、エリヤなるか』答ふ『然らず』問ふ『かの預言者なるか』答ふ『いな』
22 Ahnimouh ni, nang teh apimaw. Kaimouh kapatounnaw koe bout ka dei awh nahanlah namahoima bangtelamaw na kâdei telah a pacei awh.
ここに彼ら言ふ『なんぢは誰なるか、我らを遣しし人々に答へ得るやうにせよ、なんぢ己につきて何と言ふか』
23 Jawhan nihai, kai teh profet Isaiah ni a dei e patetlah Cathut e lamthung lan sak awh telah kahrawngum ka hramkhai e lawk doeh atipouh.
答へて言ふ『我は預言者イザヤの云へるが如く「主の道を直くせよと、荒野に呼はる者の聲」なり』
24 A patoun awh e naw teh Farasinaw doeh.
かの遣されたる者はパリサイ人なりき。
25 Ahnimouh ni, nang teh Messiah hai na hoeh, Elijah na hoeh, profet hai na hoehpawiteh, bangkongmaw tui baptisma na poe vaw atipouh awh.
また問ひて言ふ『なんぢ若しキリストに非ず、またエリヤにも、かの預言者にも非ずば、何 故バプテスマを施すか』
26 Jawhan ni, Kai ni vah tui dawk baptisma na poe awh, hatei, nangmouh ni na panue hoe e, ka hnuklah ka tho hane ao.
ヨハネ答へて言ふ『我は水にてバプテスマを施す。なんじらの中に汝らの知らぬもの一人たてり。
27 Kai ni vah khokkhawmrui boehai rasu pouh han ka kamcu hoeh atipouh.
即ち我が後にきたる者なり、我はその鞋の紐を解くにも足らず』
28 Hettelah lawk a kâ paceinae hmuen teh Jordan palang teng Bethani kho, Jawhan ni tui baptisma a poenae hmuen koe doeh.
これらの事は、ヨハネのバプテスマを施しゐたりしヨルダンの向なるベタニヤにてありしなり。
29 Atangtho Jawhan ni Jisuh a tho e a hmu navah khen a haw Cathut e tuca talaivan e yon ka cetkhai e ho!
明くる日ヨハネ、イエスの己が許にきたり給ふを見ていふ『視よ、これぞ世の罪を除く神の羔羊。
30 Ahni teh kai ka o hoehnahlan hoi kaawm tangcoung e ni teh kai hlak kalen ni teh kaie ka hnuklah a tho han ka tie hah doeh.
われ曾て「わが後に來る人あり、我にまされり、我より前にありし故なり」と云ひしは此の人なり。
31 Ahmaloe vah ahni teh ka panuek hoeh. Hatei, Isarelnaw ni ama a panue thai awh na hanelah kai ni tui baptisma na poe awh e doeh atipouh.
我もと彼を知らざりき。然れど彼のイスラエルに顯れんために、我きたりて水にてバプテスマを施すなり』
32 Hahoi Jawhan ni, kalvan hoi Muitha teh Âbakhu patetlah a kum teh avan vah a cu e ka hmu telah a kampangkhai teh a dei.
ヨハネまた證をなして言ふ『われ見しに、御靈 鴿のごとく天より降りて、その上に止れり。
33 Ahmaloe vah ahni ka panuek hoeh, hatei, teh tui baptisma na kapoesakkung ni, tami buet touh van vah Muitha a kum teh a cu e hah na hmu navah, ahni teh Kathoung Muitha hoi tui baptisma ka poe hane doeh tie na panue han ati e patetlah,
我もと彼を知らざりき。されど我を遣し水にてバプテスマを施させ給ふもの、我に告げて「なんぢ御靈くだりて或 人の上に止るを見ん、これぞ聖 靈にてバプテスマを施す者なる」といひ給へり。
34 khei ka hmu teh ahni teh Cathut Capa doeh telah nangmouh koe ka kampangkhai telah Jawhan ni a dei.
われ之を見て、その神の子たるを證せしなり』
35 Atangtho vah Jawhan hoi a hnukkâbang kahni touh ni Jisuh a tho e a hmu awh navah,
明くる日ヨハネまた二人の弟子とともに立ちて、
36 Jawhan ni a khet teh, Cathut e tuca hah khenhaw ati.
イエスの歩み給ふを見ていふ『視よ、これぞ神の羔羊』
37 Avaica roi ni a thai navah Jisuh hnuk a kâbang roi.
かく語るをききて、二人の弟子イエスに從ひゆきたれば、
38 Jisuh ni a kamlang teh a hnuklah a kâbang roi e a hmu navah, bangmaw na ngai roi telah a pacei. Ahnimouh roi ni, Rabbi, Bawipa nang teh namaw na o telah atipouh. Rabbi ti ngainae teh kacangkhaikung tinae doeh.
イエス振反りて、その從ひきたるを見て言ひたまふ『何を求むるか』彼 等いふ『ラビ(釋きていへば師)いづこに留り給ふか』
39 Jisuh ni tho nateh khenhaw! atipouh. Ahnimouh ni a cei awh teh a onae teh a hmu awh, atueng teh tangmin lahsa suimilam pali a pha toe. Kho hmo totouh ama koe ao awh.
イエス言ひ給ふ『きたれ、さらば見ん』彼ら往きてその留りたまふ所を見、この日ともに留れり、時は第十時ごろなりき。
40 Jawhan e lawk a thai hoi Jisuh hnukkâbang roi e thung dawk buet touh teh Simon Piter e a nawngha Andru doeh.
ヨハネより聞きてイエスに從ひし二人のうち一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレなり。
41 Andru ni apasuekpoung lah Simon koe a cei teh, Messiah teh ka hmu awh toe atipouh. Messiah tie teh Khrih tinae doeh.
この人まづ其の兄弟シモンに遇ひ『われらメシヤ(釋けばキリスト)に遇へり』と言ひて、
42 Andru ni Simon hah Jisuh koe a ceikhai. Jisuh ni nang teh Jawhan capa Simon doeh. Cephas tie min katha phung lah na o han atipouh. Cephas tinae teh Piter tie hoi kâvan e talung ti ngainae doeh.
彼をイエスの許に連れきたれり。イエス之に目を注めて言ひ給ふ『なんぢはヨハネの子シモンなり、汝ケパ(釋けばペテロ)と稱へらるべし』
43 Atangtho vah Jisuh teh Galilee lah cei han a kâcai. Filip hah a hmu nah ka hnukkâbang atipouh.
明くる日イエス、ガリラヤに往かんとし、ピリポにあひて言ひ給ふ『われに從へ』
44 Filip teh Andru hoi Piter a onae Bethsaida kho hoi ka tho e tami doeh.
ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。
45 Filip ni Nathanael a hmu nah, phunglawk cauk dawk e Mosi ni a thut e, profetnaw ni akong a thut e Nazareth tami Joseph capa Jisuh hah ka hmu toe atipouh.
ピリポ、ナタナエルに遇ひて言ふ『我らはモーセが律法に録ししところ、預言者たちが録しし所の者に遇へり、ヨセフの子ナザレのイエスなり』
46 Nathanael ni, Nazareth kho hoi hnokahawi a tâco boimaw atipouh navah Filip ni vah tho nateh khenhaw! atipouh.
ナタナエル言ふ『ナザレより何の善き者か出づべき』ピリポいふ『來りて見よ』
47 Jisuh ni Nathanael ama koe a tho e hah a hmu teh, Isarel tami katang hi ao e hah khen awh, dumyennae lungthin khoeroe tawn hoeh, atipouh.
イエス、ナタナエルの己が許にきたるを見、これを指して言ひたまふ『視よ、これ眞にイスラエル人なり、その衷に虚僞なし』
48 Nathanael ni hai Bawipa nang ni bangtelamaw kai heh na panue atipouh. Jisuh ni Filip ni na kaw hoehnahlan vah thaibunglung rahim na o nah na hmu toe atipouh.
ナタナエル言ふ『如何にして我を知り給ふか』イエス答えて言ひたまふ『ピリポの汝を呼ぶまへに、我なんぢが無花果の樹の下に居るを見たり』
49 Nathanael ni, Bawipa nang teh Cathut Capa doeh Isarelnaw e Siangpahrang doeh, atipouh.
ナタナエル答ふ『ラビ、なんぢは神の子なり、汝はイスラエルの王なり』
50 Jisuh ni thaibunglung rahim na o e ka hmu ka ti dawk maw na tang. Hot hlak kalen e hno hah bout na hmu han atipouh.
イエス答へて言ひ給ふ『われ汝が無花果の樹の下にをるを見たりと言ひしに因りて信ずるか、汝これよりも更に大なる事を見ん』
51 Atangcalah na dei pouh awh, kalvan kamawng vaiteh tami Capa e a van vah Cathut e kalvantaminaw ka kum ka luen e na hmu a han atipouh.
また言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、天ひらけて、人の子のうへに神の使たちの昇り降りするを汝ら見るべし』

< Jawhan 1 >