< Job 41 >

1 Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Job 41 >