< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?

< Job 38 >