< Job 31 >

1 Ka mit ni lawkkamnae a sak, Bang kecu dawk maw tangla hah ka mit ni a khet han.
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Hatdawkvah, lathueng lae Cathut koehoi ka coe hane hoi, Athakasaipounge koehoi a parâw e teh bangmaw.
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Tamikathoutnaw raphoe teh, payonpakainae ka sak e naw rawkphainae nahoehmaw.
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Ama ni ka lamthung hah a hmu teh, ka khokhnuk pueng hai be a touk nahoehmaw.
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Kalan hoeh e lah ka hring pawiteh, hoeh pawiteh, dumyennae hoi ka khok a hue rang pawiteh,
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Kânging e yawcu khingnae hoi na khing haw, Cathut ni ka lannae hah a panue thai han.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Ka pahni ni lamthung phen boipawiteh, ka mit hoi ka hmu e patetlah lungthin ka tawn pawiteh, ka kut dawk ka tamang e kâbet pawiteh,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Cati na tu sak haw, ayâ louk ni cat naseh, ka a hane be phawng naseh.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Napui ni ka lungthin na pasawt payon pawiteh, ka imri e takhang arulahoi ka tuet pawiteh,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 ka yu ni ayâ hane cakang phawm naseh. Ayâ ni ipkhai naseh.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Bangkongtetpawiteh, hot teh kathoute lah awm vaiteh, lawkcengnae koe tâcokhai hanelah kamcu e payonnae lah ao han.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 Bangkongtetpawiteh, raphoe hanelah hmai ni a kak e lah ao han, Ka tawn e abuemlah be kahmat e lah ao han.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ka sannu sanpanaw ni kai koe a phuenang awh navah, noutna laipalah kaawm pawiteh,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 BAWIPA a thaw torei teh, kai ni bangmaw ka sak han. Na toun navah bangtelamaw ka pato han.
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Von thung vah kai ka sak e ni, ahnimouh hai sak hoehnamaw, ama ni manu e von thung rei na sak hoehnamaw.
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Karoedengnaw, e a ngainae hah poe laipalah kaawm pawiteh, lahmainaw lung ka pout sak pawiteh,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 naranaw hah canei hane rei laipalah, kama dueng ouk ka cat pawiteh,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Hateiteh, ahni hah ka nawca hoi a na pa patetlah ka okhai, anu e von thung hoi lahmai patetlah ka khetyawt toe.
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Tami bangpatet hai hnicu laipalah kadout e hoi, tami karoedengnaw kâkhu han ka tawn hoeh e ka hmawt boipawiteh,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 A lungthin hoi kai yawhawi na poe hoeh teh, ka tumuen hoi phu ka bet sak hoehpawiteh,
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 longkha koe e kabawpnae ka hmu torei teh, naranaw taranlahoi ka kut ka dâw pawiteh,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 ka kut heh ka loung dawk hoi kârakhing naseh, ka lounghrunaw hah kâkhoe naseh.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Bangkongtetpawiteh, Cathut koehoi rawkphainae teh, kai hanelah taki a tho poung, bangkongtetpawiteh, a lentoenae teh ka khang thai mahoeh.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Sui hah ngaihawinae hoi ka sak teh, nang teh ka lungmawngnae doeh, telah suikathoung koe ka dei boipawiteh,
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 ka kut hoi ka tawk e ni moikapap a hmu teh, ka tawntanae a len poung dawkvah, lunghawinae ka tawn boipawiteh,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 kanî a sei torei ka pouk teh, a angnae hoi ka cet e thapa hah a lawkpui lah ka pouk teh,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 hottelah ka lungthin hah arulahoi a pasawt teh, ka pahni ni ka kut pahnuem pawiteh,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 het haiyah lawkcengnae hmuen koe phakhai han kamcu e payonnae doeh. Bangkongtetpawiteh, lathueng la kaawm e Cathut hah pahnawt e lah ao.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Ka hmuhma e lathueng vah, rawkphainae a pha navah, ka lunghawi teh, a lathueng vah kathout e ka hmu navah, kai kâoup pawiteh,
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Ka pahni ni yonnae dawk thoseh, a hringnae hah thoebo hane kâpoe hanelah ka pasoung hoeh e thoseh,
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Lukkareiim dawk taminaw ni a teng vah kaawm e apimaw von ka hlam e kaawm boi,
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 Hateiteh, imyin ni lam vah roe boi hoeh, Bangkongtetpawiteh, kahlawng ka cet naw hanelah ka im vah tho ouk ka paawng pouh.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Adam patetlah kâtapoenae hah ka ramuk teh, ka payonpakainae hah ka lungtabue thung ka hrawk pawiteh,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Tamimaya a pap poung dawkvah, ka taki teh ka imthungnaw dudamnae ka taki kecu dawkvah, duem ka o e hoi alawilah tâco thai hoeh e lah kaawm pawiteh,
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 Oe, kapanuekkhaikung buet tabang awm haw pawiteh, khenhaw! hetteh kaie kutnout doeh, Athakasaipounge ni, na pato haw pawiteh, kai na katarannaw ni cauk dawk thut haw pawiteh,
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Ka loung dawk hoi roeroe ka sin vaiteh, bawilukhung patetlah ka kâmuk han ei.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Ka khokhnuknaw pueng hai ama koe ka pâpho han, bawi patetlah ama teh ka hnai han ei.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Ka ram ni kai taranlahoi a hram teh, laikawk kongnaw ni cungtalah khui awh pawiteh,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 aphu poe laipalah a pawnaw hah ka ca teh, katawnkungnaw hringnae sung sak e lah kaawm boipawiteh,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 hottelah cang yueng lah pâkhing paw naseh, Catun yueng lah phovainaw paw naseh telah a ti, Job e lawk a pâpout toe.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Job 31 >