< Job 21 >

1 Hahoi Job ni a pathung teh,
Then Job answered and said:
2 Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< Job 21 >