< Efisa 3 >

1 Hote kong dawk, kai Pawl teh nangmouh Jentelnaw hane dawkvah Khrih Jisuh e thongkabawt lah ka o.
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 Nangmouh ni na thai tangcoung e patetlah kai koe na poe e Cathut lungmanae teh nangmouh hane dawk doeh kai ni ka khang.
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 A lungmanae kai koe panuesaknae lahoi lathueng lah youn touh ka thut tangcoung e patetlah, Cathut ni a pâphonae lahoi yah, hrolawk hah na panue sak.
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 Hote ca na touk awh pawiteh Khrih e hrolawk ka panue e hah na panue awh han.
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 Hote hrolawk hah tami kathoungnaw, gunceinaw hoi profetnaw koe atu e se nah Muitha lahoi a pâpho e patetlah alouke senaw dawk taminaw koe pâpho hoeh.
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 Hote hrolawk teh Jentelnaw ni kamthang kahawi lahoi Isarelnaw hoi cungtalah râw a coe awh teh tak buet touh lah a onae lahoi Khrih Jisuh lahoi lawkkamnae hah cungtalah a hmawng van awh.
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 Hnosakthainae lahoi poehno a lungmanae hah kai koe na poe toe. Kai teh hote kamthang kahawi ka pâpho e san lah ka o.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 Pâphue teh ka baw thai hoeh e Khrih e kuepnae kamthang kahawi hah Jentelnaw koe dei pouh hanelah,
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 hnocawngca pueng hah Khrih lahoi yah, ka sak e Cathut dawkvah ayan e se pueng dawk hro lah kaawm e hote hrolawk hah tami pueng koe pâpho pouh hanelah kai teh tami kathoungnaw thung dawk, kathoungpounge naw hlak hai hoe kathounge lah ka o. (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 Bangkongtetpawiteh, maimae Bawipa Khrih Jisuh dawk a yungyoe pouknae a tawn e patetlah,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 kalvanlae bahunaw hoi hnosakthainae dawkvah, Cathut e kângairu a lungangnae hah Kawhmoun lahoi atuvah panue awh nahane doeh. (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 Maimouh ni hote Bawipa yuemnae lahoi lungtang awh teh, Cathut koe kâhnai thainae tawn awh toe.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Hatdawkvah, nangmae bawilennae hanlah ka khang e reithainae hah na hmu awh navah na lungpout awh hanh.
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 Hete kongnaw dawkvah, khok ka cuengkhuem laihoi,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 kalvan hoi talai kaawm e imthungkhu abuemlae a kungpui lah kaawm e, maimae Bawipa Jisuh Khrih e Pa hmalah ouk ka ratoum.
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 Ouk ka ratoum e teh, Muitha lahoi yah, nangmae thung lae tami thao thasainae hoi a cak vaiteh,
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 yuemnae lahoi Khrih ni nangmae lungthin thungvah ao nahan, lungpatawnae dawk patue e, tangpha a payang teh,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 tami kathoungnaw patetlah hnosakthainae na tawn awh teh, Khrih e lungpatawnae adung, asaw, arasang, akaw e hah kapek teh na panue thai awh nahan,
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 maimae panuenae lahoi panue thai hoeh e Jisuh Khrih e a lungpatawnae hah panue thai awh nahanlah Cathut e kuepnae hoi kawi awh nahan ouk ka ratoum.
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Maimouh dawk kamnuek e a bawilennae patetlah maimouh ni pouk teh hei e hlak acawilah ka sak thai e Cathut ni,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 Khrih Jisuh lahoi Kawhmoun dawk talai apout hoehroukrak a yungyoe bawilen lawiseh. Amen. (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Efisa 3 >