< Rome 3 >

1 Achutileh Judah mikhat hina ipia phachom ham? Cheptan chondan juijong apanna um hinam?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Henge, aphatchomna ho atam'e. Amasapen'in, Pathen thu kiphongdoh hi aboncha Judah mite kinganseuva ahi.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 Ahinai, amaho phabep tahsan thejin aumpouve, hinla amaho tahsan theija aumlou nauva Pathen chu tahsan umlou kisohthei ahisah ham?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Chuti thei ponte, amichang cheh jousei hijeng jongleu, Pathen adih-e, Pathen lekhabun ama chung chang thua, “Nangma na-thuseija chu nadihna photchetna umding, chule thutanna mun'a jong najo ding ahi” ati.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 Hinlah, mi koitobang khat touvin sei inte, “Eiho i-chonsetnau hin phatna lunggel asoi, ajehchu, hiche hin miho chu Pathen ichan geiya chonpha hitam ti amu dohsah ahi,” atiuve. Chuti ahileh Aman eigimbol tenguleh aphatmona umem? (Hichehi mihem hina lunggel kisei ahi).
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Chuti ponte! Pathen hin adih chu abollou hitaleh, iti chu vannoi thutan'a pang thei ding ham?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 Hinlah mi phabep khattouvin, “Itia Pathen in chonse tiathemmo eichan ding ham? Ajehchu keima lungthen lounan Ama kitahna le Aloupina aphondoh cheh lou ding ham?” tiuvinte.
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 Chule mi phabep ho chun taipongnain, “Iha chonset cheh uleh aphatna aumjoi tin naseiuve,” eitiuvinte. Hitobanga thusei hochu themmo chansah ding dol ahiuve.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 Chuti ahileh eiho Juda mite hi midang ho sangin iphajouve tia thulhuhna ibol dingu hitam? Chuti theiponte, ajehchu eihon mijouse, Judah mi hihen chidang namdang mi hijongleh, chonset thaneina noiya uma ihi tauve, tia iphondoh-u ahitai.
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 Pathen thubun asei dungjuiyin, “Koima michonpha aumpoi; khat jong aumpoi.
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 Koima aching tahbeh aumpoi. Koima Pathen hol aumpoi
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 Abonchauvin akiheimang tauve, abonun pannabei asohgam tauve. Koima apha bol'a aumpoi, khatcha jong aumpoi.”
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 Thumanlou aseiyun, lhankhuh kihong namse tobang ahiuvin ahi. Aleigui-u jouseinan adimset-un, anephu noijuva kon'in gulsegu ahung valhai.
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 Akam'u jong gaosapna le thugilou seinan adimuve.
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 Mithana ding in akaljanguve.
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Mahthahna le lunggimnan ajui jinguve.
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 Lungmonna kimuna ding ahetapouve.
Y camino de paz no conocieron.
18 Amahon Pathen ginna tahbeh aneipouve.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Gahsei jeng dingin Danthu chu akipehna ho a dingbou ahin, hiche Dan kipeh lona jeh chu miho athuphat louna dingu ahi. Chule vannoi pumpi Pathen masanga themmo ahiuve, ti vetsahna ding ahi.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Ajeh chu Danthupeh jui man'a koima themchang ding ahipoi. Danthu hin ichangeiya chonse ihiuvem ti bou eivetsah-u ahi.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 Hinlah tuvang hin Danthua hilouvin Pathen Lekhabua kona masangpeh a eiteppeh u, Pathen chonphatna hi eivetsah'u ahitai.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 Eihon Yeshua Christa a itahsan nau ngaplhahna tahbeh ineijeh uva Pathen chonphatna chu chang ah ihitauve. Chule hichehi koi koi hijongleh atahsan jouse dinga ahin, koipen ihiuchu imacha akhohna umlou ahi.
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 Ajehchu amitakip chonsea ahitai, Pathen loupina chu changpha joulou ihitauve.
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 Hinlah, Pathen in ichan diuva lomlou khotona einei jal'uva, michonpha'a eiphondoh-u ahitai. Aman ichonset jeh uva themmo eichannauva kon'a Christa Yeshuan ei-chamlhatsah'u ahitai.
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 Ajehchu Pathen in Yeshua chu chonset jeh a anakatdoh ahitai. Yeshuan ahinna ahung katdoh a, athisan asodoh chu Ama tahsanho Pathena chonphatna chu changdiu ahitai. Achesa phat masaho a anachonseho gimbolna chu penom louva alungdehat johhin Pathen thutan dihna atahlang ahi.
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 Ajehchu aman tupet'a ipi ahinbol doh ding chu agaldot ahi. Hichehi Pathen phatna le chondih ahinaa achonphatna vetsah dinga, michonsen Yeshua ahin tahsan teng amitmua achonpha tia aphondoh ahitai.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Chuti ahileh eihon Pathen in eisan theina dinguva ikisonpi thei dingu tohdoh inei uvem? Aumpoi, ajehchu eiho them ichannau hi Danthu jui jal'a kon ahipoi, tahsan jal ahibouve.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 Hitijeh hin, eiho Pathen to ikichamu hi tahsan jal ahi, Danthu jui jal ahipoi.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Achungchon'a, Pathen hi Juda mite Pathen bou hiya ham? Ama chidang namdangho Pathen jong hilou ham?
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 Pathen khat bou ahi, chule Aman mihem to kilungtona anei chu Judah mite hihen, chidang namdang ho hijongleh tahsan jalbou ahi.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Tahsan jal'a Danthu suhmilthei ahitai, tina ham? Ahidehpoi! Tahbeh a seiding in, eihon tahsan inei tenguleh Danthu chu isuh bulhit'u ahitai.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Rome 3 >