< La Bu 87 >

1 Moltheng chunga chun Pakai tundohsa khopi chu aum e.
His foundation is in the holy mountains.
2 Aman Jerusalem khopi hi Israel khopi dangho sangin angailu joi.
Adonai 'ahav ·affectionately loves· the gates of Zion [Mountain ridge, Marking] more than all the dwellings of Jacob [Supplanter].
3 O Pathen khopi, nangma chungchang ahi itibang thuloupi tahtah kisei a hitam!
Glorious things are spoken about you, city of God. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
4 Keima eiheho lah’a hin, Egypt le Babylon chule Philistine leh Tyre chuleh gamlha tah Ethiopia jong kasimtha e. Amaho hi Jerusalem khomite ahitaove.
I will record Rahab and Babylon [Confusion] among those who acknowledge me. Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia: “This one was born there.”
5 Jerusalem chungchang a hitiahi kisei ding ahi, “amijousen nammi hina a thaneina chu akipapi cheh uve”, chule hatchungnung ama tah in khopi chu phatthei aboh ding ahi.
Yes, of Zion [Mountain ridge, Marking] it will be said, “This one and that one was born in her;” haElyon [the Most High] himself will establish her.
6 Pakai in chitin namtin hi ajihlut teng, aseiding, “amaho jouse hi Jerusalem khomite ahitaove” atiding ahi.
Adonai will count, when he writes up the peoples, “This one was born there.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
7 Mipi hochun theile amut’uva la asahdiu, “Kahinkho hung kipat nahi Jerusalem ahi” atidiu ahi.
Those who sing as well as those who dance say, “All my springs are in you.”

< La Bu 87 >