< La Bu 83 >

1 O Pathen, thipbehin umhih’in! Na ngong in umhih’in. O Pathen thipsan jeng hih in.
詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
2 Nagalmite cho leng jung khu najahlou ham? Kiletsah tah nagalmiho ahung kipatdoh khu nahet louham?
因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
3 Amahon namite douna dingin aguh in thil agong uvin, nangin napanhu mite dounan thilphalou agong uvin ahi.
相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
4 Amahon aseijun “Hungun hiche nam mite hi sumang uhite akitiuve, chutileh Israel hi isuhmit heldiu ahi” atiuve.
說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
5 Hiche tohgon ahi amaho akinop touvin nang dounan kiloikhomna khat anei taove.
於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
6 Ama hohi Edom mite, Ishmael mite, Moab mite, Hagrit mite,
即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
7 Gebal mite, Ammon mite, Amelek mite chuleh Philistine leh Tyre akon mipiho ahiuve.
還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
8 Assyria miten jong ajopmun ahin, Lot chilhah hoto jong kiloikhom ahiuve.
亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
9 Amahohi Midian, Sisera, Jabin mite Kishion vadunga nabol bang bangin boljengin.
求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
10 Amaho chu Endor lah nasumang in chuleh atahsa’u monlha chu leiset leipha sosahnan akimang in ahi.
他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
11 Nang in alamkai hochu Oreb le Zoab nabolna bang in sumang in lang chuleh avaipo ho chu Zebah le Zalmunna nabolna bang in thatdoh tan,
使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
12 ajeh chu amahon hitin aseijuve, “eihon hiche Pathen gam hohi eiho phatchomna dingin lahpeh-u hite” akitiuve.
因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
13 O Pathen amahohi huilah a changvai akithejal bangin thejaltan!
我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
14 Meiyin gammang ahal bang in chuleh meikong in molle lhang ahal lhah bang in hallha jengin,
好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
15 Huile go melse tah in adelmang bang in delmang’in, nakhopi huijin kichat sah in,
求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
16 Nasatah in sujumm in O Pakai, namin a ahung kipehlut tokah un.
上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
17 Amaho hi tonsotna jum ding leh kicha jing dingin melsetah’in thisah tan.
使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
18 Hiteng chuleh amahon nangbou hi Hatchungnung leiset chunga thunei chungnung nahi hi hin hetau vinte.
從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。

< La Bu 83 >