< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< La Bu 78 >