< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< La Bu 78 >