< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< La Bu 78 >