< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
27 Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

< La Bu 78 >