< La Bu 69 >

1 Eihuhdoh in, O Pathen, twisoh hin kangong gei achuptai.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 Bonlhoh lah a hin ka lhalut cheh cheh tai; pansatna ding ka mujou tapoi. Keima twithuh lah a ka lhalut tan twisoh hin eichup tai.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 Panpi ngai a kaka na katha achollha tai; ka lolhomsung jong agolha tai. Ka ka kanan ka mit jong apomtan, Pathen in eipan pi ding kangah e.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 Ajehbei hel a eivetdaho hi ka lujang a ka samjang sang’in atamjouve. Ka melmate hin jou thu jeng a suhmang ding eigouvin, hitihin ka guh louhel thil chu kanung peh din athum uve.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 O Pathen ichangeia ngol kahi nahenai; Ka chonsetnaho hi nang’a kon’in akiselmang theipoi.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Keijeh in, nangma tahsanna ho chu jumsah hih beh in, O van'a lengchungnung Pakai Pathen, kei hi akisuh jum nai nei hisah hihbeh in, O Israel Pathen.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 Ajeh chu nangma jal a housetna ka thoh ahi; jumna le jachatna kamai a adimset tai.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 Ka sopiho tah jeng’in jong eikihetmosah tauvin gamchommi bangin eibol tauvin ahi.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 Na houin a ding a ka tompan jeh in eichaideh tan ahi, nangman na housetnau jouse chu ka chunga achu tan ahi.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 Kappum a an kangol a chun, noisetah in eihou un ahi.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 Ka genthei phondohna a khaodippon ka kisil’a ahileh einuisat un ahi.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 Keima hi khopi sung a jalhang a kihoulim nopna bep ka hitan jukhamhon kei chungchang thu totnopnan anei tauve.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 Hinla Pakai naheng a katao jingin, tuchung beh neihin khoto ding kakinem e. O Pakai na mingailut longlou chun katao nahi huhing na tahbeh a chun nei donbut in.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Bonlhoh lah a kon hin neihuhdoh in; athuh jep a neilhahlutsah hihbeh in, eivetdaho lah a kon’in neihuhdoh in lang hiche twithuh lah’a kon hin neikaidoh in.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Twisohhat lai neichupsah hih in, ahilouleh twithuh gillai jong nei vallhum sah hih in, ahilouleh thina lhan kotong jong nehmang sah hih in.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 O Pakai ka taona neingaipeh in, ajeh chu na mingailutna longlou hi kidangtah ahin, neikaihoi jing in, ajeh chu na mikhotona hi lolhingtah ahi.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 Na sohpa a kon hin kisel mang hih in; gangtah in neidonbut in ajeh chu keiman boina nasatah ka toh tai.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Hung’in lang neihung lhatdoh tan; ka melmat a kon’in neilha-ong tan.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 Nang’in eiki houset na eikijum bolna le ei kijachat sah naho jouse na hesohkei in ahi. Ka melmaten abol jouseu na hesohkei e.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Ami taitomnauvin ka lungthim asukeh in, kadailheh jeng tai. Mikhat seh hijong le lungset na eimusah umhen lang; Khattou hung kiheihen lang eihin lungmonsah le kanom e.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 Ahinla chutimalah in amahon ka nehdin gu eipeuvin amahon ka don ding’in juthuh eipeuve.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Amasang uva neh-le-chah dimset dokhang chu akipal nao soh henlang, ahaonau chu amaho ding’in thangkol hisah jeng tan.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Kho amutheilouna diuvin amit u chojeng henlang atahsao kithing thing in umsah jeng in.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Na lunghanna chu achung uvah sunglha jeng’in; na lunghanna meikong achun amaho chu kavam jeng in.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 A-in’u chu ahomkeo soh doh jeng henlang aponbuh u jong kida jeng hen.
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 Gotna napeh mi chun, akisuhkhah na chung uva jumbol na akoibe uve; akisukha ho chu natna abelap peh uve.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Achonsetnau setvum peh unlang, khatcha ongthol’in lha hihbeh in.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Amin u chu hinna lekhabu a konin thaimangpeh in; michonpha ho lah a kisimtha sah hihbeh un.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 Keima natna thohgim in ka um e, O Pathen, na mihuhhingna thahat chun neihuhdoh in.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 Hiteng chuleh keiman na min pachatna la’n sangting chule thangvahna pum’a jana ka peh ding ahi.
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 Ajeh chu hichun kilhaina bongchal ki katdoh sang’a Pakai chu alunglhaisah ding ahin, bongchal kisaotah pum le kengtin hoitah pum a thilpeh kipe sang in jong aphajoi.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 Mi kineosah ten aPathen’u natoh muo vintin kipahdiu ahi. Apanpi dia Pathen holte jousen kitilkhouna neicheh uhen.
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 Ajeh chu Paka in ngaichageova umte taona angai in; aman sohchang’a umho donlouvin akoi jipoi.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 O van-le-lei in Pathen vahchoi u henlang twikhanglen le asung a cheng jousen jong vahchoi u hen.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 Ajeh chu Pathen in Jerusalem ahuhdoh ding Judah khopiho asemphat ding ahi. Hiche’a chun amite cheng untin gamsung chu alodiu ahi.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 Ama thu nitjing chaten gamsung chu louvin tin, chule ama ngailuho jouse hiche mun a chu lungmong a cheng diu ahi.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< La Bu 69 >