< La Bu 69 >

1 Eihuhdoh in, O Pathen, twisoh hin kangong gei achuptai.
Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Bonlhoh lah a hin ka lhalut cheh cheh tai; pansatna ding ka mujou tapoi. Keima twithuh lah a ka lhalut tan twisoh hin eichup tai.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Panpi ngai a kaka na katha achollha tai; ka lolhomsung jong agolha tai. Ka ka kanan ka mit jong apomtan, Pathen in eipan pi ding kangah e.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ajehbei hel a eivetdaho hi ka lujang a ka samjang sang’in atamjouve. Ka melmate hin jou thu jeng a suhmang ding eigouvin, hitihin ka guh louhel thil chu kanung peh din athum uve.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I am forced to restore what I didn’t steal.
5 O Pathen ichangeia ngol kahi nahenai; Ka chonsetnaho hi nang’a kon’in akiselmang theipoi.
God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
6 Keijeh in, nangma tahsanna ho chu jumsah hih beh in, O van'a lengchungnung Pakai Pathen, kei hi akisuh jum nai nei hisah hihbeh in, O Israel Pathen.
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies]. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel [God prevails].
7 Ajeh chu nangma jal a housetna ka thoh ahi; jumna le jachatna kamai a adimset tai.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Ka sopiho tah jeng’in jong eikihetmosah tauvin gamchommi bangin eibol tauvin ahi.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Na houin a ding a ka tompan jeh in eichaideh tan ahi, nangman na housetnau jouse chu ka chunga achu tan ahi.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those insulting you have fallen on me.
10 Kappum a an kangol a chun, noisetah in eihou un ahi.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Ka genthei phondohna a khaodippon ka kisil’a ahileh einuisat un ahi.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Keima hi khopi sung a jalhang a kihoulim nopna bep ka hitan jukhamhon kei chungchang thu totnopnan anei tauve.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Hinla Pakai naheng a katao jingin, tuchung beh neihin khoto ding kakinem e. O Pakai na mingailut longlou chun katao nahi huhing na tahbeh a chun nei donbut in.
But as for me, my prayer is to you, Adonai, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your yesha' ·salvation·.
14 Bonlhoh lah a kon hin neihuhdoh in; athuh jep a neilhahlutsah hihbeh in, eivetdaho lah a kon’in neihuhdoh in lang hiche twithuh lah’a kon hin neikaidoh in.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Twisohhat lai neichupsah hih in, ahilouleh twithuh gillai jong nei vallhum sah hih in, ahilouleh thina lhan kotong jong nehmang sah hih in.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 O Pakai ka taona neingaipeh in, ajeh chu na mingailutna longlou hi kidangtah ahin, neikaihoi jing in, ajeh chu na mikhotona hi lolhingtah ahi.
Answer me, Adonai, for your cheshed ·loving-kindness· is good. According to the multitude of your tender racham · merciful love·, turn to me.
17 Na sohpa a kon hin kisel mang hih in; gangtah in neidonbut in ajeh chu keiman boina nasatah ka toh tai.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Hung’in lang neihung lhatdoh tan; ka melmat a kon’in neilha-ong tan.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Nang’in eiki houset na eikijum bolna le ei kijachat sah naho jouse na hesohkei in ahi. Ka melmaten abol jouseu na hesohkei e.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 Ami taitomnauvin ka lungthim asukeh in, kadailheh jeng tai. Mikhat seh hijong le lungset na eimusah umhen lang; Khattou hung kiheihen lang eihin lungmonsah le kanom e.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ahinla chutimalah in amahon ka nehdin gu eipeuvin amahon ka don ding’in juthuh eipeuve.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Amasang uva neh-le-chah dimset dokhang chu akipal nao soh henlang, ahaonau chu amaho ding’in thangkol hisah jeng tan.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Kho amutheilouna diuvin amit u chojeng henlang atahsao kithing thing in umsah jeng in.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Na lunghanna chu achung uvah sunglha jeng’in; na lunghanna meikong achun amaho chu kavam jeng in.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 A-in’u chu ahomkeo soh doh jeng henlang aponbuh u jong kida jeng hen.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Gotna napeh mi chun, akisuhkhah na chung uva jumbol na akoibe uve; akisukha ho chu natna abelap peh uve.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Achonsetnau setvum peh unlang, khatcha ongthol’in lha hihbeh in.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 Amin u chu hinna lekhabu a konin thaimangpeh in; michonpha ho lah a kisimtha sah hihbeh un.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the upright.
29 Keima natna thohgim in ka um e, O Pathen, na mihuhhingna thahat chun neihuhdoh in.
But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
30 Hiteng chuleh keiman na min pachatna la’n sangting chule thangvahna pum’a jana ka peh ding ahi.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Ajeh chu hichun kilhaina bongchal ki katdoh sang’a Pakai chu alunglhaisah ding ahin, bongchal kisaotah pum le kengtin hoitah pum a thilpeh kipe sang in jong aphajoi.
It will please Adonai better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Mi kineosah ten aPathen’u natoh muo vintin kipahdiu ahi. Apanpi dia Pathen holte jousen kitilkhouna neicheh uhen.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 Ajeh chu Paka in ngaichageova umte taona angai in; aman sohchang’a umho donlouvin akoi jipoi.
For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
34 O van-le-lei in Pathen vahchoi u henlang twikhanglen le asung a cheng jousen jong vahchoi u hen.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Ajeh chu Pathen in Jerusalem ahuhdoh ding Judah khopiho asemphat ding ahi. Hiche’a chun amite cheng untin gamsung chu alodiu ahi.
For God will save Zion [Mountain ridge, Marking], and build the cities of Judah [Praised]. They shall settle there, and own it.
36 Ama thu nitjing chaten gamsung chu louvin tin, chule ama ngailuho jouse hiche mun a chu lungmong a cheng diu ahi.
The children also of his servants shall inherit it. Those who 'ahav ·affectionately love· his name shall dwell therein.

< La Bu 69 >