< La Bu 68 >

1 O Pathen hung kipat inlang namelmate hi thethang jng in, Pathen doumah bolte jouse akihuhdohna diuvin jam uhen.
(Til sangmesteren. Af David. En salme. En sang.) Når Gud står op, da splittes hans fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Åsyn,
2 Amaho khu meikhu bang in mut mang in, meisalah a khoilu ajollhah bang in jollhahsah in, Pathen ansung a kon in migiloute mangthah jeng uhen.
som Røg henvejres, så henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, går gudløse til Grunde for Guds Åsyn.
3 Hinla miphaho chu kipah u hen. Amaho chu Pathen angsung’ah kipah u hen. Kipa thanopnan dimset u hen.
Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Åsyn.
4 Pathen le amin thng vah la saovin! Meibanglom puile pa thangvahlaa chohthet in sauvin. Amin chu Pakai kiti ahi – a angsung a kipah un.
Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Åsyn,
5 Pa neilou te dia Pa nahin, meithaiho hoidam jing nahi- hiche hi Pathen ahin aumna chu muntheng ahi.
faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
6 Pathen in changkhatpu hinkho chu insungmi lhingtah in akoi in; Songkul'a tangho chamlhat na apen akipa sah tai. Ahinlah thua nunglouho chu nisan akahgepna neldigam achensah e.
Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
7 O Pakai na mite Egypt gam'a kon a na hin puidoh a chun, gamgo lah’a na hin puigalkai chun,
Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen (Sela) da rystede Jorden,
8 Israel Pathen, Sinai Pathen nangma masang’ah leiset akithing in vanhon go ahin juhlhahsah in ahi.
ja, Himlen dryppede for Guds Åsyn, for Guds Åsyn, Israels Guds.
9 O Pathen nang man leigo chapnousah din go nengchet in neihin peuvin ahi.
Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
10 Akhon nan hichea chun na mite na chensah in, neh le chah nengchetnin na pen, na mite ngaichat jouse jong na pe tai.
din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed,
11 Pakai in thu chengkhat agahseileh mitamtah in hiche kipana thu chu apoleuvin ahi.
Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:
12 Melmate lengho le asepaite ajamgam tauvin Israel numeiten athilkeo u achomgam peh taove.
"Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.
13 Kelngoi hong a chengho jeng in jong nei le gou tamtah - alhaving teni dangka le amul sana a kisem vapal akimu uvin.
Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.
14 Hatchungnung chun Zalmon molchung’a buhbang kithejal bang’in melma lengho chu athejal gamtan ahi.
Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."
15 Bashan a molho hi athupi thei lheh jeng uve, mol monghem tamtah’in vantham jol'a kilhungdoh jenge.
Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;
16 O molsang gumtahho ibolba thangthip tah a navet uham, Zion molsang Pathen in alhen na mun, tonsot'a achen nading chu?
Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor HERREN også vil bo for evigt?
17 Sakol-kangtalai simjoulou hon akolkhum Sinai mol a kon a hung’a amuntheng a lut ding ahi.
Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen.
18 Nangma achung sang a na kaltou tengleh galhing a kiman tamtah na puitou ding, mipiho’a kon’a kipaman tamtah na san ding, nangma na douho a kon’a jong na san ding ahi. Hiche’a chu Pakai eiho lah a cheng ding ahi.
Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, også iblandt de genstridige, at du måtte bo der, HERRE, o Gud.
19 Pakai chu thangvah in umhen; eihuhhingpau Pathen chu thangvah in umhen! Niseh a aman abanjang a eikai u ahi.
Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. (Sela)
20 Eiho Pathen hi mihuhhing Pathen ahi. Pakai lengchungnung hin thina a kon a eihuhdoh u ahi.
En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
21 Pathen in amelmate luchangho asuhchip ding ahi, thilse jeng bolna a kipeho chu alugu u asuhchip ding ahi.
Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
22 Pakai in asei e, “Bashan a kon’a ka melmate ka hinpui lhah ding ahi; twikhanglen lailung a kon’a ka hin puidoh ding ahi.
Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
23 Ka mite, nanghon athisan uva chu na keng u na kisoptheng diu, chuleh na uichahou jengin jong chan aneidiu ahi.
at din Fod må vade i Blod, dine Hundes Tunger få del i Fjenderne."
24 O Pathen na hung kijot u chu muthei in ahung kilangdoh tai- ka Pathen le ka lengpa muntheng a na kijotlut u chu.
Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
25 La saho amasang a aum un, tumging saiho a nung a aum ui; alai lunga chun nungah hon vohgingtheiho avouve.
Sangerne forrest, så de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
26 Israel mipite Pathen thangvah un; Israel hinkho hungkondoh naho Pakai chu thangvah un.
"Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"
27 Ven phung neocha Benjamin in ahin lamkai e. aban’ah Judah a kon a vaihom ho, chule Zebulun le Naphtali a kon in vaihom tamtah ahung uve.
Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
28 O Pathen, na ban thahat chu jedoh in. Achesa nikho ho bang chun na ban thahat chu nahat na hung kilangdoh hen.
Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
29 Jerusalem a na houintheng ah leiset lenghon na hunglutna u thilho ahinchoijuve.
For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
30 Na melma namtin vaipiho, pang lah’a kisel gamsaho, ahatmo bongnouho lah a bongchalho hi phohsal in. Kisunem tah a ahunglutnau thil in sumlhonho hinchoisah in. Galbol’a thanom namtin vaipiho thethang in.
Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, så de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!
31 Egypt a kon’in kipa thilpeh ding’in thil mantamho hinchoi u hen, Ethiopia mite Pathen a akipehlutna uvin bohkhup uhen!
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.
32 Leiset gam lengho’n Pakai Pathen kom’ah vahchoila sauhen.
I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
33 Vanlaijol’a kon’a ogin hattah hung kithongdoh a, masanglai vanho lah a kitollepa vahchoila’n la a sauvin.
hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.
34 Pathen thuneina hi mijouse hetsah un, aloupina chun Israelte ahinsalvah in athahatna hi vanho chung’ah akilang jing’e.
Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne,
35 Pathen hi amuntheng’ah gimneitah in aumjing’e. Israel Pathen’in amite chu thuneina le thahatna ape’n ahi. Pathen chu thangvah in umhen!
frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!

< La Bu 68 >