< La Bu 65 >

1 O Pathen, vahchoina thupitah chu Zion’a um nang’a dinga ahi. Keihon nang kom a ka kitepnau chu ka molso diu ahi.
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids; ein Lied. Du bist es, o Gott, dem Lobgesang gebührt zu Zion, und dem man Gelübde bezahlen soll!
2 Ajeh chu nang’in ka taona’u na sang’in, ka bonchauva nang kom’a ka hung di’u ahi.
Du erhörst Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir!
3 Ka chonsetnauvin eilonvuh jong le’u nang’in abonchan na ngaidam sohkei tan ahi.
Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
4 Pakai, na muntheng a um nangkom naiding go ho iti akipa tadiuvem. Na houintheng sung a chu itobang kipana golnop in eingau hitam!
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Laß uns satt werden von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels!
5 Kataona hou natoh hoitah in neidonbut peh uve O Pathen eihuhingpau. Nangma hi leiset mite jouse kinepna nahin, gamlatah twikhanglen chung’a kongtolho geiyin nang chung a kinepna anei u ahi.
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;
6 Thahatna thupitah a na kivon a, na thahatna'a mol le lhang jong hi na sem ahi.
der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
7 Twikhanglen kinong le kitum jong hi nasuthip in chuleh namtin vaipi kithong lellul jong na suthip tan ahi.
welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 Leiset chung kolmong gei a chenghon jong na kidanna hi adatmovin ahi. Nisa sona langa pat nilhum na mun geiya umho jong kipah a asaple diuva na tildoh ahitai.
daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
9 Leiset hi na gelkhoh in gon nachapnou in, leithao leh leipha na sodoh sah in ahi. Pathen vadung a chun twi nengchet in aum in; hichun louga chang le mim aput sah e, ajeh chu hiti dinga nangman natep sah ahitai.
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du [das Land] zu;
10 Lou kikhoiho gotwi in na chap kot jin, leilhangho na su nang in, changkongho jong na kibah sah in, gotwi in leiset na noudoh sah in hiti chun chang le mim nengchet a aumnadin phatthei na boh in ahi.
du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 Kumlhung keiya neh le chah ding nengchet in na gongtoh in leitah lah jeng jong leiphatah na so sah tai.
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
12 Gam golai gammang jeng jong hamhing dongset lah a sohdoh in, molpang jeng jong kipah tah in apahlha jengin ahi.
Es triefen die Oasen der Wüste, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
13 Hamhing lah a kelngoihon adimset un chule phaichamho jong chang le mim adimlha jeng tai. Hi hojousen thong jejun asam un kipa la asaove.
Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.

< La Bu 65 >