< La Bu 55 >

1 Vo Pathen ka taona neingaipeh in, panpi ngehna ka taona neigelkhoh peh’in!
Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
2 Lungset tah in ka taona neingaipeh in lang neihin donbut teijin, ajeh chu kagimnan eihin lonvuh tan ahi.
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 Ka galmite’n eisamseu vin, eigihna’u hi akithong le’u jeng’in ahi. Aman boi na eilhunkhum sah un lunghang tah’in eihin delkhum taove.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Ka lung aphul lap lap jeng’in thina gimneitah hin eihin nokhum tan ahi.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 Tijatna le lunggimna’n eilonvuh tan kithing louvin ka umthei poi.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Oh, vakhu bang’a lhaving nei hitave leng o keima lengdoh ingting ga kicholdo tang’e!
I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 Keima gamlatah in lengdoh ingting gamthipnoi olnamun gabel tang’e.
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Hitobang kivetdatona huipi kinunglah a konhin gangtah in gamlatah a jammang tang’e.
“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
9 Pakai amaho hi kisuhmosah in lang athilse gon’u jong hi suhmopeh jeng tan, ajeh chu athilgon’u hin khopi sung’a thilse tamtah asodoh sah ding ahi.
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Akulpi bang’u jong galmi’a kon’a hoidohna ding’a asun ajan a anga’u ahi, ahinla akhohpentah chu khopi sung’a chonsetna ho hi ahi.
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 Thil jouse hi asegam’a ahitai, kailhang jeng’a jong kigihna le kijoubolna adimlha tan ahi.
Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
12 Ka dougal’in eitaitomna jong ahipoi hichu ka doujou thouve, kiletsah tah’a eijumso jing’a ka kidoupipa jong ahipoi, amaho a kon chunk a ki seldoh theinan ahi.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Amavang hiche ho chu hilouvin, ka kibahpi, ka kivoppi, ka golngai nangma chu na hi.
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 Phat khatna chu ichan geija ina kingailut hitam Pathen houin jeng’a jong ina kijotlutji ahime.
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
15 Ka dougalte hi thina’n lhunkhum hen lhunkhum hen ahing’in vallhum jeng’u henajeh chu setna’n alungsung’u chennan aneitan ahi. (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol ·Place of the dead·. For wickedness is among them, in their dwelling. (Sheol h7585)
16 Ahinlah keiman ka Pathen ka kou ding chuleh ka Pakai in eihuhdoh ding ahi.
As for me, I will call on God. Adonai will save me.
17 Jingkah sun nilhah in ka lung hesoh jeh’in ka kap’in ahileh Pakaiyin ka-o eijahpeh tai.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will sh'ma ·hear obey· my voice.
18 Mi tamtah'in eidou jing hen lang, kei douna’n gal kisat chohjeju jeng jongleh Pakai in eilhatdoh’in ol-heuvin eiumsah tai.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Tonsot'a vaihom jing Pathen chun ka taona sang intin ka dougalte asuhnem ding ahi. Ajeh chu amahon achondan’u akhelnom pouvin Pathen jong aging pouvin; Pathen jong aging pouve.
God, who is enthroned forever, will sh'ma ·hear obey·, and humble them. (Selah) ·contemplation with musical interlude·. They never change, who don’t fear God.
20 Keima kiloipipan vang aloihi alhem lhan akitepna asukeh’in ahi.
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
21 Athu cheng chu thaotwi bang’in analjet in hinlah asung uvin gal lungthim apu’uve. Athu cheng’u thaotwi nang abang’in hinlah asunglang uvah chemjam ngen aum’e.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Na pohgih chu Pakai chung’a seplha tan Aman na ngai jangpeh nante. Aman mi chonpha ho chu akipalsah lou ding lhuh jong alhuhsah lou ding ahi.
Cast your burden on Adonai, and he will sustain you. He will never allow the upright to be moved.
23 Nangvang O Pathen mi ho chu a gilou ho chu lhuh na kokhuh a nasotlhah ding ahi. tolthat ho le jonpan ho jong khangdong cha na thisah ding ahi, hinla keimanvang eihuhing din nang jeng katahsan e.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

< La Bu 55 >