< La Bu 51 >

1 O Pathen, na mingailutna longlou jeh’in na mi khotona chu neimusah in. Na mi hepina kidangtah jeh chun ka chonset nenbeh jouse neisuhbei peh in.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
2 Kathemmona ho jouse’a kon’in neisutheng in lang neisoptheng in, ka chonsetna a kon’in neisuthengsel in.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
3 Ajeh chu ka phatlouna ka kihet’in sun le jan’in eijui jing’in ahi.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
4 Nangma douna mong mong’a chonse ka hi, Nangma mitmun thilse chu ka na bol tai. Na thusei in nadihna aphondoh ding ahi, chuleh ka chung’a nathutan jong adih’in ahi.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
5 Ajeh chu ka nu oisung’a ka ki jil’a pat’a chonset pum’a kijil ka hin chonsesa hung peng a ka hi.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
6 Hinla nang’in ka nu oisung’a pat’in jong atheng a ka um ding nana ngaichat ahin hiche mun jeng’a jong chu chihna lungthim neina hilpat ahitai.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
7 Ka chonsetna a kon’in neisutheng lechun ka then ding ahitai, neisoptheng lechun buhbang sang’in theng tang’e.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
8 Oh! Ka kipana neipekit in, nang’in nihesoh sah ahin tun neikipasah kit tan.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
9 Ka chonsetna ho neivet peh jing hih in, ka setna nenbeh ho sumang in.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
10 Lungthimthah neisem peh in O Pakai. Kasunga um lhagao hi nei thah sempeh in.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
11 Na angsung’a kon’in neipaidoh hih’in, chuleh keija kon’in na Lhagao Theng chu lamang hih’in.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
12 Neihuhhing nikho’a ka kipana chu avel’in neipe kit in lang chuleh nathu’a nung jing mi neihisah in,
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
13 huteng thua nunglou ho jong nangma deilam’a ahung chonna di’uva ka hil ding chutengleh amaho nangma kom lang’a hung kile kit ding ahi’uve.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
14 O Pathen mi huhhingpu, keiman thisan kaso tahjeh in neingaidam’in chutileh neingaidamna chu kipah tah’a vahchoila a ka sah ding ahi.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
15 O Pakai lungnachim’a nangma ka vahchoi theina ding’in ka lei neilhap peh’in.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
16 Nangman kilhaina thilpeh na ngaicha pon, pumgo thilto ding khat jong na ngaicha pon ahi.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
17 Nang’’in na ngaichat kilhaina chu- Lhagaova kisuh gep ahin, nang’in lung kisuchip pum’a kisihna neiho napaidoh poi o Pakai.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
18 Zion hi lungsetna mitvet in venlang hin kithopin, Jerusalem pal hinsem phan.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
19 Chutengleh kilhaina lungtheng sel a kipe pumgo thilto hon lunglhai in natin chule pumvo thil to pum bongchal ho avel’in hung kikatdoh tante.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.

< La Bu 51 >