< La Bu 50 >

1 Pakai loupipen ama chu Pathen ahin, chuleh aman thu asei e; Niso namun apat nilhumna munho gei in mihem hina a kingailut na dol akoule jing e.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 Zion mol’a kon’in amelhoina bulhingset’in Pathen loupina chun ahinsalvah’in ahi.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 Ipathen’u ahung lhung tai Ama thipbeh’in aumpoi, alamlhahna a thiljouse mei in akavam gamtai, chuleh avel’ah huipi nasatah anung’in ahi.
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 Aman a mite chung’a athutanna veding’in chunglang’a vanho le leiset akou in ahi.
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 “Kahenga kilhaina bol’a kitepna kasemkhom pi tahsan umtah kamite chu kaheng a hin pui lut uvin.”
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 Chuleh vanho jouse’n athudihna phongdoh uhen, ajeh chu Pathen amatah thutan’a pang ding ahi.
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 “Vo kamite kathuseihi ngai uvin, Vo Israel nangma douna kathilgon aum’e, keima hi na Pathen chu kahi!
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Kilhaina nabolna ho leh pumgo thilto nabol ho chuleh tang lou a nathilpeh jingho chung’a hin keiman lungphatmo na kaneipoi.
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 Ahin keiman nabonghon lah’a kon’a hiche bongchal ahin, nakelhon lah’a kon kelcha jongchu kangaicha dehpoi.
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 Ajeh chu gammang lah’a ganhing jouse kei a ahin, chuleh mol le lhang jouse’a bong ho jouse jong kei a ahi.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 Keiman mol jouse chung’a vacha jouse kahen, chuleh gamlah’a ganhing ho jouse jong keija ahi.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 Keima hi gilkel thei anahi jeng tajong leng nangma kom’a kasei angaipoi, ajeh chu vannoi leiset chung’a thil ijakai aumho jouse hi kei a ahi.
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Keiman bongchal ho sa kaneh a, kelcha ho thisan kadon khah em?
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 Nang’in thangvahna hi kilhaina in mang’in, chuleh Hatchungnung kom’a nakitepna chu nit in.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Chule genthei nikho’n keima neihin kouvin, keiman nahuhdoh ingting nang’in neichoi-at ding ahi.”
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 Ahinlah miphaloute kom’a Pathen’in hitihin asei e: “nang’in ka daan thu kakitepna chu naboi pi khoh ham?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Ajeh chu kahilna na la najuipon kathumop jong lahlou in nakoi e.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Nang’in guchaho namu teng napahcha in chuleh jonthanghoi bolt e nakivop pi ji'e.
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 Nakam sunga thujou adimset’in, nalei chu thujou jengseh seinan namang’in ahi.
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 Muntin in natou len nanu a kona napenpi nasopipa jengjong jouthun naheh se lei.
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 Nangma hitobang’a nakimanchah sung’in thipbeh in kaum’in ahileh keiman kanahsah lou dan’in nagel’in, tuvang hin nachung’a themmo kahinchan’a hichengse pum’a hi kahingih nahitai, nangma douna kahinlhunsah hou hi kagollha tai.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 Ei sumilho jouse kisih un, achuti loule Keiman kabotel ding nahiuve, chule koiman nakithopi loudiu ahi.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 Ahinlah kilhaina thilto khel’a thangvahna eipe’a chun eichoisang tahbeh ahi. Kalamlhahna a naumjingleh Pathen mihuhhingna chu kamusah ding nahi”
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!

< La Bu 50 >