< La Bu 37 >

1 Midihlou te chung a lungkham dan, thildihlou bolte jong thangse hih in.
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Ajeh chu amaho khu hamhing banga molloi diu, nipilai pahchaho banga goplha loidiu ahi.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Pakai chu tahsa inlang thilpha bollin. Chutileh gamsunga lungmongin chengin natin nakhan touding ahi.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4 Pakai a kipah jingin, chutileh aman nalung sunga nangai chatchan napehding ahi.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5 Nabol natoh jouse Pakai a pelut jengin, ama chu tahsanin chutileh aman nakithopi ding ahi.
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6 Aman nathem na chu khovah banga muthimlah a avahdoh sahding ahi. Chuleh nachanchin jong sunlai nisa banga avahdoh sahding ahi.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Pakai masangah lungneng chan ngahhat in aman ahintoh ding chu ngah hat in. Mi giloute ahaotheiukhu lungkhampi hih un, athilse gon ujong lunghimo peh hih in.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Lungchom lunghan bolhih in! Lung sat a kon in jong kihei mangin. Nalung lhaso hih in hichun thilse lamma bou napui lut ding ahi.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Ajeh chu migiloute kisumang ding ahin, amavang Pakai tahsan a dingdet ho chun gamsung alodiu ahi.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10 Migilou hohi gangtah a mangthah diu ahin, amaho chu hol le jonglechun mangthai ding ahitaove.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11 Kisunem tah a umhon gamsung alodiu ahin, lungmong tah leh ninglhing tah a inchengdiu ahi.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Mi gilouten Pathen ngaisah miho douna ahinbol diu; Amahon engset sanna ahin nelpehdiu ahi.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Hinlah Pakai in amaho chu ahin nuisat in, ajeh chu aman achungthu kitanna ding nikhou ahunglhun chu amui.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Mi- engsen honmivaicha ho leh suhgam theija umte thandinachemjam u satdoh un athalpiu hin loisal uvintin, thilpha boltechu ahin suhmang gotdiu ahi.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Hinlah achemjam un amaho lungchang asutpai johding chuleh athalpiu chu bong ding ahi.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Ase bola thil tampi neisangin Pathen mite hia lhomcha nei aphachomjoi.
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 Ajeh chu migiloute hatna chu kisumang ding, Pahen mite vang Pakai in avenbit jing ding ahi.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Ani ania Pakaiyin themmona neilou hochu avetsui ding, chule amahon tonsotna manglouding gou chu alodiu ahi.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Amahochu hahsat nikho jongleh kijumso loudiu kel lhah nikhojong leh ngaichat sanga tamanei teidiu ahi.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Migiloute mangthai diu ahi, Pakai dougal miho jong loulaija pahcha tobang ahiuve-mei banga hung mang loi diu ahi.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Migilouten asumpa lah u anungsah ngaipouvin, Pathen mite vang hongphal tah peh jeng ahiuve.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Pakai phatthei changhon gamsung alodiu ahin, aman asapset ho vang mangthah diu ahi.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Pathen mite Pakai inkalsondan avetpeh in, ahinkho mandan jouse aman akipapin ahi.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24 Amaho chu kipal jongleu lhulham loudiu, ajeh chu Pakai in akhutnin atuh jing ui.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25 Pahat khat chun khangdong kahin tun kateh tai, ahin Pathen mite paidoh a aumlam kahepon, achateo jong khutdon apangkhapouve.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Pathen miten khotona neitah in sumpa ahomjiuvin, chuleh achateojong phatthei aching jiuve.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Thilse akonin kiheidoh in thilpha bol in, chutileh tonsot'a gamsunga nachen ding ahi.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28 Ajeh chu Pakai in thudih bou adei in, Pathen chate jong donlou a akoi louhel ding ahi. Aman ahoibit jing ding, Gitlou bol chate vang mangthah diu ahi.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Pathen chaten gamsung alodiu ahin, tonsotna cheng jingdiu ahi.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Pathen mite kamsung'a thudih apotjin adihle adihlou ahilthem jiuve.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Pathen daan chu amaho changval din akisan un, hijeh a chuAma lampi a konna vah lonle loudiu ahi.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Migilou ten Pathen mite achanglhi leuvin, suhmang nading lampi ahol jiuve.
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33 Hinlah Pakai in migiloute alolhin sah louhel ding Pathen mitejong patepna a aum tengu le themmo achan louhel ding ahi.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Pakai ah kinem jingin. Alamlhong achun ching thei tah in lamjot in. Aman nadopsang a agam leiset nalosah ding ahi. Migilou te manthahvang namu ding ahi.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Keiman migilou le khotonabei te Lebanon gam'a Ceder thingphung phatah banga akhantouvu kamui.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36 Ahin kanungvet kitle, ana beisoh taove! Ken kahol le vang'in kamudoh joutapoi!
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Milungtheng holeh miphaho khu veovin, chamna adei hochu amakhouva thilphatah in angah jing ui.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Hinla thilse bolte suhmanga umdiu ahi; amahon khonung hinkho aneipouve.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39 Pakai in Pathen mite chu ahuhdoh ji; boina nikho hoa jong amahi akulpiu ahi.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Aman amaho chu akithopin, migiloutea kon in ahuhdohjin ahi. Aman amahochu ahuhdoh in, amahon ama a lungmon na anei un ahi.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.

< La Bu 37 >