< La Bu 109 >

1 O Pathen koiham kathangvah ding, kei a kon in thipbeh leh gamla tah in umdan lang,
God of my tehilah ·praise song·, don’t remain silent,
2 miphalouten eihousetna thujou eiseikhum teng u jong le thipbeh in umdan.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Thet umtah thucheng ho pum in eiumkim vel un, ajeh beihel’in eikisat piuvin ahi.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Keiman amaho hi kangailui amaho dinga kataolai hin amahon thepmosah teiding leh suhmang dingin eigong jingun ahi.
Making teshuvah ·complete return· for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Amahon thilpha kabol ho thilse jengin eilethuh’un, kangailutna hi vetda nan eithuh’un ahi.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Amahon asei un, “Ama doudin miphalou khat hintungdoh un, achungthu kitan theina dinga athepmo sahding hinsol’un” atiuve.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Achungthu akitan teng amahi thepmosah uhitin, ataona chu chonsetnin simmu hite,
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Akum lhomsah uhite, michomkhat ama munna dinsah’u hite,
Let his days be few. Let another take his office.
9 achate paneilou hisah uhitin aji meithai hisah’u hite,
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 achate khutdo a moh vahlele hiu henlang, in gem in vah mang jeng uhen.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Bat le tham houvin ainn alou chuleh anei agou kichom u hen, kholgam mihon asum lodoh jouse lahpeh uhen,
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 koimachan lungset dauhen; koimachan paneilouva um achate chu khoto dauhen.
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his orphan children.
13 Ason apah jouse thisoh hen. A in sung pumpiu min jong akhang cheh a din lah doh in um mai hen.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Pakai in apateu chonsetna ngaidam hihbeh hen, anu-u chonsetna jong lekhabua kon in kikahdoh hihbeh hen,
Let the iniquity of his fathers be remembered by Adonai. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 Pakai in achonsetnau geldoh jinghen, chuleh aminjong mihemten geldoh hihbeh hen.
Let them be before Adonai continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 Ajeh chu mi koima ngailut aneipoi, aman mivaichaho leh tahlelte abol genthei e, chuleh lung gentheite thina a adellut e.
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Ama mi samset athanom in; tun nang ama sugoi tan. Aman midang phatthei aboh khapoi; tun nangman ama jong phattheiboh hih in.
Yes, he 'ahav ·affectionately loved· cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 Mi sapset hi amadinga aponsil, atwidon, abuneh tobanga angaito ahitai.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Tun amisapsetna chu hung kile henlang ama chunga pon bangin behdoh henlang angonga kong gah bangin kikhitchah hen,
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Tun hiche sapsetna hochu eiseise hole eidem demho chungah Pakai engbolna chujohen.
This is the reward of my adversaries from Adonai, of those who speak evil against my soul.
21 Hinla O thneipen Pakai neidin pi in, nangma min khoto najal chun! Neihuh doh in ajeh chu nangma hi chutobangtah a pha le kitah nahi.
But deal with me, Adonai the Lord, for your name’s sake, because your cheshed ·loving-kindness· is good, deliver me;
22 Ajeh chu keimahi mivaicha le tahlel tah kahin kalungthim hi ana behseh jenge.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Nilhah langa nisa lim achemang bang a mangthah ding kahi, min khaokhopi apaidoh banga eikipaidoh ahitai,
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Ka ann ngol na-a kon in kakengpah ho kisan atha aumtapon kavunleh kagu keubou kahitai.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Keima hi muntin a mi totnopna bep kahitan amahon eimu tenguleh noisena’in alu-u eiheikhum jiuvin ahi.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Neikithopin O Pakai ka Pathen! Nami ngailutna longlou chun neihuhdoh’in.
Help me, Adonai, my God. Save me according to your cheshed ·loving-kindness·;
27 Pakai nangin kachunga hi nangma natohmong ahi ti ahetchet nadiuvin musah’in.
that they may know that this is your hand; that you, Adonai, have done it.
28 Hiteng chuleh amahon eisapset nom ujongleh eisamseuhen ajeh chu nangman phatthei neiboh ding ahinai. Amahon eihin delkhum tenguleh jumna akimudiu ahi. Ahinla nasoh keimavang kipah a kagalkai ding ahi.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Eitaitom jingho vang jumna ponbanga akikhu khumdiu ahin, suhnem a aum nao chun ponbanga atomkhudiu ahi.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Ahinla kenvang Pakai kom a kipathu kasei jingding mijouse kom a kasei choile ding ahi.
I will give great thanks to Adonai with my mouth. Yes, I will yadah ·extend hands in thankful praise· to him among the multitude.
31 Ajeh chu Aman tahlelte adinpi jingin suhmang ding gohoa kon in ahuhdoh jingin ahi.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< La Bu 109 >