< Thuchihbu 7 >

1 Kachapa, kathumop hi juiyin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Kain bang-kot akon kagal vet’a, polam kavet a hileh,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Japi lah’a jong kamun, gollhang ho kititna mun’a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah’a jong, hiche lam’a chun ache jitan ahi.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Kholaija um’a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah’in gollhangpa henga chun aseijin
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 “Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel’a nangma hol’a kahung chu, hikom-a kamutai.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Kajalkhun jong Egypt gam’a ponnem jemhoi tah’a kapha jolsel ahi.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou taitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Ajeh chu kajipa in-a aumpon, khojin in mun gamla tah’a achen ahi.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Asum bom a sum dimset’in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol jol tan, ajonan athunun in, kamnal hiohio cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Alungthou jah’in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Thuchihbu 7 >