< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
MY son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon’a phondohsa thuchun nakipalsah khah leh,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom’in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil unlang chingdoh tauvin.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Amahon nipi laiya neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Hinlah vo mithase hiche mun’a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun’a kon itih phat’a thoding nagot hitam?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Vaichat nan motva banga nahin phah ding, gucha banga nahin del khum thei ahi.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Mi pannabei le midihlou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua umdiu ahi.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bo dinga lhai keng teni,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil’a pang kit ding ahi.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobangbep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu dan in amat tei ding ahi.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen’a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh’a asahna’a anei ding ahitai
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Thuchihbu 6 >