< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon’a phondohsa thuchun nakipalsah khah leh,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom’in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil unlang chingdoh tauvin.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Amahon nipi laiya neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Hinlah vo mithase hiche mun’a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun’a kon itih phat’a thoding nagot hitam?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Vaichat nan motva banga nahin phah ding, gucha banga nahin del khum thei ahi.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Mi pannabei le midihlou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua umdiu ahi.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Thilse gonna lungthim, thilse bo dinga lhai keng teni,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil’a pang kit ding ahi.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobangbep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu dan in amat tei ding ahi.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen’a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh’a asahna’a anei ding ahitai
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Thuchihbu 6 >