< Thuchihbu 31 >

1 Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 “O kachapa, kanaobua kon’a kahin kachapa, ipi mong mong ham, kitepna vanga kahinsa kachapa?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Nathahatna chu numei pedoh hih beh in, chule lengho sumanga pang ho chu lampi na ot louhel ding ahi.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 O Lemuel, lengho dinga judon kiti hi angai ahipoi, vaihom’a pang ho dinga khamna theija lop hi angai ahipoi.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Ajeh chu ju adon tenguleh, thu adih’a kitansa le akiseisa chu aheimil diu; chutengleh gim hesoh changte dinga, adihnau chu asuhmil peh diu ahi.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Hitichun amaho cheng chu donsah inlang, avaichat nau asuhmil nadiu le agenthei nau tincheng asuhmil nadiu ahi.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ama ding kisei thei lou ho dingin seipeh in, chule achung'uva thu adih in tanpeh in.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Nakam kah inlang thu adih’in tan in, vaichate le angaichate chunga thu adih’a tanna chu umsah jing in.” ati.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Numei jipha tah kimu jou ding koiham? Amanu chu sana pah jem jouse sang in jong ahoi joi.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Ajipan alungthim akison pi lheh in, ajeh chu amanun ajipa hinkhoa ijakai abulhinsah ding ahi.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Amanu chun ajipa chunga thilpha chom atongdoh jin, ahinkho sung in ajipa setna atongdoh ngaipoi.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Samul le tupat abolpeh jin, pontho tah in pat abol jin ahi.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Hitobang numei hi kiveina kong innei tobang ahin, nehle chah jong gamla tah tah a kon’in ahinpo ji'e.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Jingkah khovah masangin athouvin ain-sung mite dingin neh le chah agong jin, chule asoh nungah ho nikhat sunga atohdiu agontoh peh jin ahi.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Amanu achen loumun agaven acho pai jin, amanu khutsoh mong mong in lengpilei abol in ahi.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, abanthahat ajedoh jing in ahi.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Amanu hin akiveina anatoh athilbol jouse thil phachom ahi, ti asumil ngaipon; jan khovah kahsen athaomei amit khapoi.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Akhut teni le muikung akisip lhop jingin, chule akhut tenin patkong kung atuh jing jinge.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Migentheite hunan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Hitobang numei hin ain chen buhbang hunglhah ding jong aging pon, ainsung mite abonchan ponsan vamleh in atom in hijeh chun alung monge.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Hiche numei hin ama le ama din jong ponsil akikhon in, aponsil jong tupat ponnem le ponsandup jeng ahi.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Khopi kelkot phung jousea ajipa akilang doh jingin, gamsung upa ho lah a atouteng jongle min ahesoh keije.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Hitobang numei hin tupat ponnem akhongin akhonjou tengle akijoh jin, kivei miho henga jong konggah khao ajoh jin ahi.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Thahat le gunchuna hi hiche numeinu dinga hi aponsil tobang ahin, khonunga phat hung lhung ding jong lungkhamna beijin agaldot theijin ahi.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Chingthei tah in thu aseijin, khoto tah a mihilna jong aneijin ahi.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Insunga um thil jouse avetup sohkei jin, thaset jeh’a don louva akoi khatcha aumpoi.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Hitobang numei hi achate ahung kipat doh jiuvin, numei nunnom nu tin asejun ahi; chule ajipa jeng in jong amanu hi apahcha lheh ji'e.
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 “Vannoi leisetna numei kitahleh numei lolhing tamtah aumme, hinlah nangin amaho nakhel sohkeije” ati.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Kijep hoisel nahi lhep lhahna bep ahin, melhoi jong hi chomcha ding bou ahi; hinlah Pakai ging jing numei hi pachat dinga lomtah ahi.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Hitobang numei chu atohdoh jouse jal’in kipaman peuvin, chule khopi kot phung tinchenga anatohdoh jousen; lhang phong in vahchoi cheh tahen.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Thuchihbu 31 >