< Thuchihbu 26 >

1 Nipi laiya buhbang kheh ding le chang-at laiya gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Sakol dinga ajepna akisem peh’a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Mingol chu angolna dungjui in donbut’in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Mingol kom’a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Mingol jana kipe chu songsena bom’a, song chang ohden tobangbep ahi.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Mingol kam’a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel’a jonkit uicha tobang ahi.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Mithase pan asam’in “Lamlen’a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum’e kahei!” ati.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le jin ahi.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Akin louhel’a mi kinahna’a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol’a matding go tobang ahi.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Aheng akom jou’a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Meiya man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Vutsa lah’a hol akonbei bangle, thinggo meiya akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Gitlou lungpua muh tuisel’a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobangbep ahi.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Mi ajoubolna chu akisel ham ham vang'in, Houbung sunga aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laiya chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Thuchihbu 26 >