< Thuchihbu 24 >

1 Miphalou ho umchan thangse hih in, chule hitobang miho chu kiloipi din jong ngaicha hih-in.
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
2 Ajeh chu alung thim un thilse jeng agong un, akamdung uva jou le nal jeng aseijun ahi.
Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 Chihna jeh chun in akisadoh jin, chule hetkhen themna jal-a kitungdet ji ahi.
Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
4 Hetkhen themna akon insung dan jousea, thil manlutah tah le; lung lhaina thilpha chom haona dimset-ji ahi.
Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 Miching chu mi thahat sang in ahat jon, hetna nei mi jong atha hatpa sang in ahat cheh jin ahi.
Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 Ijeh-inem itileh lungthim thepna jal-a gal kisatji ahin, chule gal jona jong thumop them hoa kingam ahi.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 Chihna hi mingol ho din meiphah ahipon, thutanna kotpi mai lah’a jong seiding abei jitauve.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Koi hileh thilse bol ding ngaito chan chu, jou le nal-a natongpa tia kikou ding ahi.
Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 Mingol ho thilse gonhi chonset ahin, mi ahilou lam’a tot chaveipa jong mi jousen athet ahibouve.
Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 Kidoupin nahin phah nikho teng jongleh lung lhadai hih in, ajeh chu lhahsamna’a nanei cheh ding ahibouve.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Thina lam jon-a kijot hokhu huhhing loijin, chule min athagamna dinga kipal-lhu ho jong huhdoh loijin.
Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 Nangman, “vetem in, keihon hiche hi kathei phapouve,” tin nasei in, Ama bouvin mihem lungthim akholchil-a ahet chin ji hilou ham? Nalhagao vea ching jing pan hitobang hi amelchih jing hilou ham? Aman mihem koi hileh atoh dungjui cheh-a lethuhna anei ding hilou ham?
Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 Kachapa, khoiju hi don in atui lheh jeng e, khoi-phanga apat hungpot khoiju hi nele chun alhum’a lhum ahi.
Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 Chihna kiti hi nalhagao dinga hiche tobang chu ahi. Chule chihna hi namu jouva ahileh khonung dinga phachom tah ahi.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 Miphalou bang in midihpa chu a-in pang dunga ga chang lhih hih in, midihpa in jong chomding gohih hel in.
Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
16 Ijeh-inem itileh midih kiti hi vel sagi jen lhu jongleh, athoudoh thei jin, hinlah miphalou ho chunga hamsetna ahung lhun teng akhup athal in aleh jitai.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
17 Namelma akipal lhuh teng kipanan neihih hel in, aman kipal lhuhna ato khah jongleh kipa thanopna’a nanei lou ding ahi.
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 Ajeh chu Pakaiyin hin mudoh leh, lunghanna’a anei loding ahi. Hijeh chun ama kon chun Pakai lunghanna peldoh in.
es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
19 Thilse bol ho jeh in nang le nang kisih hih in, chule achon chan-u jong thangsetpi dan.
Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
20 Ajeh chu miphalou ding in khonung thua kinepna abeijin, chule migilou ho thaomei kimut mit peh tei ding ahi.
denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 Kachapa, Pakai le lengpa ging in lang, Anitah lhon-a athua nanun ding ahi.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
22 Ajeh chu Amania kon hetman louva hamsetna hung lhung ding, Pakai le lengpa’a kon hung lhung ding manthahna chu koiman ahethei him him poi.
Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 Hicheho jouse jong hi miching ho thusei ahisoh keijin: Thutan-a langneina nei kiti jong hi thildih ahipoi.
Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Migiloupa kom’a, “Nangman themmona nanei poi,” tia sei chu, mitin vaipi gaosap chang ding, namtin in athet ding ahi.
Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
25 Miphalou phohsal pachu kipah thanom’a um ding, chule hitobang mi chunga chu phattheina lhung ding ahi.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 Thu kitohdel-a donbutna chu kigolngai kibeng chop avetsah ahi.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Polam’a natoh ding abonchan kigontoh in lang, chule lou laiya natohna ding aboncha naki gonsoh keija; chujou tengleh na chenna ding in sapan tan.
Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
28 Ajeh beijin naheng nakom dounan hettohsah in pang hih in, nakam sunga jouthu jong seitahih in.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
29 Mi kom’a “Kachunga anatoh bang banga keiman jong achunga katoh ding ahi; chule anatoh bang banga kalethuh tei ding ahi,” tinjong seidan.
Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
30 Keiman mithase khat loulai kahin jot pan, lungthimbei mikhat lengpilei kaho pan ahi.
Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
31 Hiche loulai chu apum chang in lingle khao akhul lha jeng in, atollham jenga jong ling adimset in, apal jong achimsoh tan ahi.
und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Hichun keiman kaven kagel in, hichea kon hin kihilna khat kaki mudoh in ahi.
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
33 Jalkhun a imut jengseh, kichol ding bouseh, chule khut teni umthim sah-a kichol ding kati tai.
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
34 Gucha le michom in mi abulhu banga vaichat nan nahin lhun den ding, nahin delkhumpa bang banga kel thoa um ding nahitai.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< Thuchihbu 24 >